"de compatibilité avec" - Traduction Français en Arabe

    • التوافق مع
        
    • مطابقته
        
    • بالتوافق مع
        
    • التطابق مع
        
    • والتوافق مع
        
    • تمشيه مع
        
    Le test de compatibilité avec l'hydrazine et le test de chauffage par arc sont en cours de planification. UN ويجري حاليا التخطيط لاختبار التوافق مع هيدرازين الوقود الدافع واختبار تسخين القوس. استصلاح البيئة المدارية
    Il fallait veiller à ne pas traiter des questions relevant du droit des traités ordinaire afin d'éviter des problèmes de compatibilité avec le droit des traités. UN غير أنه سلَّم بضرورة توخي الحذر بغية عدم التأثير على مسائل القانون العادي للمعاهدات من أجل تفادي مشاكل التوافق مع قانون المعاهدات.
    Par souci de compatibilité avec la téléphonie Internet, le matériel suivant a été remplacé : UN لتحقيق التوافق مع تكنولوجيا ربط المحادثات الصوتية عبر الإنترنت، تم استبدال المعدات التالية:
    a) La situation générale de l'administration de la justice pour mineurs et, en particulier, par son manque de compatibilité avec les dispositions de la Convention et d'autres normes internationales reconnues; UN (أ) الحالة العامة لإدارة قضاء الأحداث، وعلى الأخص مطابقته للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المعترف بها؛
    Il craint que cette pratique ne soulève des questions graves de compatibilité avec l'article 16 de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الممارسة تثير قضايا خطيرة تتعلق بالتوافق مع المادة 16 من الاتفاقية.
    En ce qui concerne les révisions récentes de la loi sur l'asile, les tribunaux n'ont pas constaté de problème de compatibilité avec ces droits. UN وفيما يتعلق بالتنقيحات الأخيرة لقانون اللجوء، خلُصت المحاكم إلى عدم وجود مشاكل التطابق مع هذه الحقوق.
    Le Réseau ressources humaines estimait que le système actuel des taux différents applicables aux fonctionnaires célibataires et à ceux qui avaient des charges de famille, avait fonctionné de manière satisfaisante en répondant aux impératifs d'équité, de compétitivité et de compatibilité avec la fonction publique de référence. UN 50 - وتعتقد شبكة الموارد البشرية أن النظام الراهن القائم على وجود معدليـن للعزوبة والإعالة قد نجح في الوفاء بمتطلبات الإنصاف والقدرة التنافسية والتوافق مع الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنـة.
    Vas-tu avoir un autre intense éclat de compatibilité avec une fille qu'on ne verra plus jamais ? Open Subtitles هل ستمر بموجة مجنونة آخرى من التوافق مع فتاة لن نراها بعد ذلك ؟
    Les statistiques de l'emploi de l'OIT posent des problèmes de compatibilité avec celles du SNA; elles utilisent une classification sectorielle différente, si bien que les informations obtenues sont difficiles à utiliser. UN أما إحصاءات العمل الخاصة بمنظمة العمل الدولية فتواجه بشأنها مشاكل التوافق مع إحصاءات نظام الحسابات القومية؛ إذ يُستخدم تصنيف قطاعي مختلف مما يجعل استخدام المعلومات المتحصّل عليها أمراً صعباً.
    De plus, le Comité note que la durée du service de remplacement est deux fois plus grande que celle du service militaire et que cela peut soulever des questions de compatibilité avec l'article 18 du Pacte. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن طول مدة الخدمة البديلة يساوي ضعفَيْ الخدمة العسكرية ومن الممكن أن يثير ذلك مسائل التوافق مع المادة ٨١ من العهد.
    De plus, le Comité note que la durée du service de remplacement est deux fois plus grande que celle du service militaire et que cela peut soulever des questions de compatibilité avec l'article 18 du Pacte. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن طول مدة الخدمة البديلة يساوي ضعفَيْ الخدمة العسكرية وأن من الممكن أن يثير ذلك مسائل التوافق مع المادة ٨١ من العهد.
    Il est, de plus, préoccupé par les cas signalés de requérants d'asile qui ne sont pas autorisés à débarquer dans les ports maritimes français, sans que cependant l'occasion leur soit donnée de faire valoir individuellement leurs titres; ces pratiques soulèvent des questions de compatibilité avec le paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء الحالات المبلغ عنها بأنه لا يسمح لملتمسي اللجوء بالنزول من السفن في الموانئ الفرنسية، ولا يعطون الفرصة لتأكيد مطالبهم الفردية؛ ومثل هذه الممارسات تثير مسائل التوافق مع الفقرة ٢ من المادة ٢١ من العهد.
    Il est, de plus, préoccupé par les cas signalés de requérants d'asile qui ne sont pas autorisés à débarquer dans les ports maritimes français, sans que cependant l'occasion leur soit donnée de faire valoir individuellement leurs titres; ces pratiques soulèvent des questions de compatibilité avec le paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte. UN باﻹضافة إلى ذلك فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الحالات المبلغ عنها بأنه لا يسمح لملتمسي اللجوء بالنزول من السفن في الموانئ الفرنسية، ولا يعطون الفرصة لتأكيد مطالبهم الفردية؛ ومثل هذه الممارسات تثير مسائل التوافق مع الفقرة ٢ من المادة ٢١ من العهد.
    Conformément à l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, les États ne peuvent pas se réclamer des dispositions de leur législation interne pour justifier la non observations d'un traité; en outre, des réserves formulées par des États parties qui adoptent une approche dualiste pourraient poser des problèmes de compatibilité avec cet article. UN والمادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تقول بأنه لا يمكن للدول أن تتذرع بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم تطبيقها لمعاهدة ما؛ والتحفظات المقدمة من قبل الدول الأطراف التي سلكت نهجا مزدوجا قد تتضمن تحديات إزاء التوافق مع المادة السالفة الذكر.
    La notion de présomption d'acceptation dont il est tenu compte dans le projet de directive 2.8 ne s'applique que pour les réserves qui ont passé avec succès le test de compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN وفكرة افتراض القبول التي تظهر في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8 ينبغي أن تنطبق فقط على التحفظات التي نجحت في محك اختبار التوافق مع موضوع وغرض المعاهدة.
    a) la situation générale de l'administration de la justice pour mineurs et, en particulier, par son manque de compatibilité avec les dispositions de la Convention et d'autres normes internationales reconnues; UN (أ) الحالة العامة لإدارة قضاء الأحداث، وعلى الأخص مطابقته للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المعترف بها؛
    a) la situation générale de l'administration de la justice pour mineurs et, en particulier, par son manque de compatibilité avec les dispositions de la Convention et d'autres normes internationales reconnues; UN (أ) الحالة العامة لإدارة قضاء الأحداث، وعلى الأخص مطابقته للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المعترف بها؛
    Des propositions prévoyant une responsabilité solidaire ont également soulevé des questions de compatibilité avec certains systèmes juridiques nationaux. UN وأثارت المقترحات بشأن مسؤولية مشتركة ومتعددة أيضا تساؤلات تتعلق بالتوافق مع
    Il relève que le Ministère de l'intérieur est chargé à la fois de la sécurité publique et de la justice, ce qui pourrait poser des problèmes de compatibilité avec le Pacte. UN وأضاف أنه لاحظ أن وزارة الداخلية مسؤولة عن كل من الأمن العام والعدل، مما قد يثير مشكلات بشأن التطابق مع العهد.
    Il prenait en compte cinq éléments, à savoir les possibilités en termes d'engagement et de priorités, de nouveauté des acteurs, de légalité et de forme, de valeur ajoutée et de compatibilité avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques. UN ووصف خمسة أسس أرسى عليها موقفه، وهي الالتزام وترتيب الأولويات، والأطراف المؤثرة الجديدة، والمشروعية والشكل، والقيمة المضافة، والتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات والانضمام إليها.
    La réserve relative à l'article 2 soulève, en particulier, un problème de compatibilité avec l'objet et le but de la Convention. UN ويثير التحفظ المتصل بتطبيق المادة ٢، بوجه خاص، القلق إزاء تمشيه مع هدف الاتفاقية ومقصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus