De même, nous nous félicitons de la participation de la Bolivie et du Chili en qualité de membres à part entière au mécanisme de consultation et de concertation politique du MERCOSUR. | UN | كما نرحب بانضمام بوليفيا وشيلي عضوين كاملي العضوية في آلية ميركوسور للتشاور والعمل السياسي المتضافر. |
Ce fait démontre la vitalité de la démocratie dans notre région, et le rôle décisif qu'a joué le Dispositif permanent de consultation et de concertation politique pour son renforcement et sa défense. | UN | ويقدم هذا الواقع دليلا واضحا على حيوية الديمقراطية في منطقتنا، التي اضطلعت اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر بدور حاسم في توطيدها والدفاع عنها. |
Nous réaffirmons que la préservation des valeurs démocratiques dans la région est un objectif essentiel du Dispositif de consultation et de concertation politique. | UN | ٦ - نكرر تأكيد أن صون القيم الديمقراطية في المنطقة يشكل هدفا أساسيا ﻵلية التشاور والعمل السياسي المتضافر هذه. |
- La révision du Pacte national de concertation entre le Gouvernement et les partis politiques, qui constitue un cadre privilégié de concertation politique; | UN | - استعراض أحكام الميثاق الوطني للحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية، الذي يشكل إطارا أمثل لإجراء هذا الحوار؛ |
Nous considérons le Processus consultatif comme un espace de concertation politique et technique ouvert aux États et organisations intéressées par une évaluation de l'évolution du milieu marin à l'échelle mondiale. | UN | ونعتقد أن العملية التشاورية هي منتدى للمشاورات السياسية والفنية المفتوحة للدول والهيئات المهتمة من أجل الوصول إلى تنمية البيئة البحرية في العالم أجمع. |
La question de la paix et de la sécurité internationales est l'un des points les plus importants qui apparaissent dans les ordres du jour des réunions de concertation politique au niveau latino-américain. | UN | إن قضية السلم واﻷمن الدوليين هي من أهم البنود المدرجة على جدول أعمال اجتماعات التنسيق السياسي على الصعيد المشترك بين اﻷمريكتين. |
Des doutes ont été exprimés sur le fait que le nombre de débats ministériels de haut niveau et, notamment, de réunions de concertation politique cité comme indicateur des résultats au paragraphe 7.43 c), puisse être considéré comme une mesure suffisante des indicateurs de succès du sous-programme. | UN | وأُثيرت شكوك من أن عدد اجتماعات الجزء الوزاري الرفيع المستوى، بما فيها حوارات السياسة العامة التي ذُكرت كمؤشر للأداء في الفقرة 7-43 (ج)، يمكن اعتباره مقياسا مناسبا لإنجازات هذا البرنامج الفرعي. |
C'est pourquoi les six pays qui constituent le mécanisme de consultation et de concertation politique du MERCOSUR ont réaffirmé l'importance du Comité des vingt-quatre et de ses travaux en faveur du processus de décolonisation inachevé. | UN | لذلك فإن البلدان الستة التي تتألف منهــا آلية ميركوسور للتشاور والعمل السياسي المتضافر أكدت من جديــد أهميــة عمــل لجنة اﻟ ٢٤ بشأن عملية إنهاء الاستعمار، التي لم تستكمل حتى اﻵن. |
C'est pourquoi nous rappelons à cette occasion la Déclaration d'Asunción, adoptée au onzième Sommet des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio, ainsi que d'autres déclarations similaires prononcées à ce jour dans le cadre du Mécanisme permanent de consultation et de concertation politique de notre région. | UN | لهذا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنكرر التأكيد على مضمون إعلان أسانسيون الذي اعتمد في مؤتمر القمة الحادي عشر لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو، فضلا عن بيانات مماثلة أخرى أصدرتها اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر في منطقتنا. |
C'est pourquoi les six pays membres du Mécanisme de consultation et de concertation politique du Marché commun du Sud (MERCOSUR) ont réaffirmé l'importance des travaux du Comité des Vingt-Quatre concernant la décolonisation, qui ne sont pas encore achevés. | UN | ولذلك فإن البلدان الستة التي تتألف منها آلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في مجالَي التشاور والعمل السياسي المتضافر أكدت من جديد أهمية عمل لجنة اﻟ ٤٢ بشأن عملية إنهاء الاستعمار، التي لم تستكمل حتى اﻵن. |
En conséquence, l’Équateur a souscrit à l’idée de tenir des discussions approfondies sur cette question dans le cadre du Dispositif permanent de consultation et de concertation politique du Groupe de Rio, en vue de définir des politiques communes d’interdiction du recours unilatéral à des sanctions économiques. | UN | ووفقا لذلك، أيدت إكوادور في اجتماع اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر لفريق ريو، فكرة إجراء نقاش كامل حول هذا الموضوع، من أجل وضع سياسات مشتركة، يرفض بموجبها استخدام الجزاءات الاقتصادية من جانب واحد. |
Nous, chefs d'État et de gouvernement réunis à Cochabamba adressons nos remerciements au Président de la République de Bolivie, M. Gonzalo Sánchez de Lozada, à son gouvernement et au peuple bolivien, pour leur hospitalité, ainsi que pour le souci de la perfection avec lequel a été organisé et conduit le dixième Sommet du Dispositif permanent de consultation et de concertation politique. | UN | ونحن، رؤساء الدول والحكومات المجتمعين في كوتشبمبا، نعرب عن شكرنا للسيد رئيس جمهورية بوليفيا، غونزالو سانشيس دي لوسادا، لما لقيناه من كرم ضيافة بوليفيا حكومة وشعبا ونقدم تهانينا للتنظيم الممتاز وإدارة مؤتمر القمة العاشر لﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر. |
Nous réitérons notre volonté de renforcer le Groupe de Rio, qui constitue le principal mécanisme de dialogue et de concertation politique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et représente la région auprès des autres régions et dans les forums internationaux. | UN | 1 - نجدد الإعراب عن التزامنا بمواصلة تعزيز مجموعة ريو بوصفها الآلية الرئيسية للحوار والعمل السياسي المتضافر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والناطق المعترف به باسم المنطقة في العلاقات مع المناطق الأخرى والمحافل الدولية. |
Nous remercions de nouveau le Président Alejandro Toledo de bien vouloir accueillir au Pérou, en 2003, le dix-septième Sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays membres du Dispositif permanent de consultation et de concertation politique dit Groupe de Rio. | UN | 35 - نعرب عن شكرنا للرئيس أليخاندرو توليدو، لدعوتنا إلى عقد مؤتمر القمة السابع عشر لرؤساء دول وحكومات الآلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر (مجموعة ريو) في بيرو عام 2003. |
Les chefs d’État et de gouvernement réunis au Panama expriment leur gratitude et leurs félicitations au Président du Panama, Ernesto Pérez Balladares, à son gouvernement et au peuple panaméen de leur hospitalité, des excellents moyens mis en oeuvre et d’avoir organisé le douzième Sommet du Mécanisme permanent de consultation et de concertation politique du Groupe de Rio. | UN | ٩٥ - ويعرب رؤساء الدول والحكومات المجتمعون في مدينة بنما عن الامتنان والاغتباط لرئيس جمهورية بنما، إرنستو بيريز بالياداريس، وحكومته وللشعب البنمي على كرم الضيافة والتنظيم الممتاز لمؤتمر القمة الثاني عشر لﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر لمجموعة ريو وعقده. |
L'Argentine a fait progresser, à travers le mécanisme de consultation et de concertation politique du Groupe de Rio, la Déclaration sur la défense de la démocratie, à laquelle nous accordons une grande importance et qui constitue une mesure supplémentaire permettant de contribuer à la paix et à la sécurité, objectifs que seule la démocratie représentative peut atteindre. | UN | وعلى هذا نقوم، عن طريق آلية التشاور والعمل السياسي المتضافر التابعة لمجموعة ريو، بتعزيز اﻹعلان المتعلق بالدفاع عن الديمقراطية الذي نعلق عليه أهمية كبيرة باعتباره وسيلة أخرى للنهوض بالسلم واﻷمن - وهي أهــداف لا يمكــن تحقيقها إلا عن طريق ديمقراطية تمثيلية. |
Ils continueront de mettre l'accent sur le renforcement de leurs mécanismes régionaux de concertation politique et le refus de toute forme d'intervention étrangère. | UN | وستواصل هذه البلدان التركيز على تعزيز آلياتها الإقليمية للحوار السياسي ومنع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي. |
Le 25 février 1999, a été mis en place un Conseil supérieur de paix et de sécurité en Afrique australe, appelé COPAX, qui est un organe de concertation politique et militaire des États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale dans le domaine du maintien et de la consolidation de la paix et de la sécurité. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 1999، أنشئ مجلس أعلى للسلام والأمن في وسط أفريقيا. إنه هيئة للحوار السياسي والعسكري بين الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول وسط أفريقيا، بغرض توطيد السلام والأمن. |
À cette fin, nous demandons au Secrétariat général ibéro-américain, à l'Organisation des États ibéro-américains pour l'éducation, la science et la culture (OEI) et au Conseil universitaire ibéro-américain (CUIB) de s'engager dans le processus de concertation politique et technique nécessaire au lancement de ce projet. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو الأمانة الأيبيرية الأمريكية إلى التعاون مع منظمة الدول الأيبيرية الأمريكية للتربية والعلم والثقافة ومجلس الجامعة الأيبيرية الأمريكية من أجل تهيئة جوانب التنسيق السياسي والفني اللازمة لتنفيذ هذا المشروع. |
Des doutes ont été exprimés sur le fait que le nombre de débats ministériels de haut niveau et, notamment, de réunions de concertation politique cité comme indicateur de résultats au paragraphe 7.43 c), puisse être considéré comme une mesure suffisante des indicateurs de succès du sous-programme. | UN | وأُثيرت شكوك من أن عدد اجتماعات الجزء الرفيع المستوى المعقود على المستوى الوزاري، بما فيها حوارات السياسة العامة التي ذُكرت كمؤشر للإنجاز في الفقرة 7-43 (ج)، يمكن اعتباره مقياسا مناسبا لإنجازات هذا البرنامج الفرعي. |
La Colombie croit dans le renforcement de l'Association des États des Caraïbes en tant qu'organisme d'intégration économique et de concertation politique de nature à assurer un développement équilibré des dimensions sociales et culturelles de nos peuples. | UN | وتؤمــن كولومبيا بتعزيــز رابطة الدول الكاريبية بوصفها هيئة للتكامل الاقتصــادي والتنسيق السياسي تضمن تنمية اجتماعية وثقافيــة متوازنة لشعوبنا. |