"de concurrence dans" - Traduction Français en Arabe

    • المنافسة في
        
    • للمنافسة في
        
    La politique de concurrence dans le secteur tertiaire a été examinée lors de réunions récentes. UN وقد عولجت قضايا سياسات المنافسة في قطاع الخدمات في اجتماعات عقدت مؤخراً.
    Par exemple, dans les télécommunications les décisions techniques relatives à l'utilisation du spectre de fréquences influaient sur le degré de concurrence dans le secteur. UN ففي قطاع الاتصالات، على سبيل المثال، تؤثر القرارات التقنية بشأن استخدام الطيف على شدة المنافسة في القطاع.
    Rôle de la politique de concurrence dans l'établissement de règles du jeu plus équitables au service du développement UN الجلسة الثالثة- دور سياسة المنافسة في إتاحة " ميدان تنافس " أكثر إنصافاً من أجل التنمية
    On a également noté qu'il n'y avait pas beaucoup de concurrence dans ce domaine. UN ولوحظ أيضا أن ثمة القليل من المنافسة في هذا الميدان.
    Mise en place d'un réseau d'institutions offrant des programmes de formation dans le domaine de la politique de concurrence dans les pays en développement; UN :: تطوير شبكة مؤسسات توفر البرامج التدريبية في مجال سياسة المنافسة في البلدان النامية؛
    La principale difficulté à laquelle se heurtaient les autorités chargées des questions de concurrence dans la région concernait les poursuites à engager dans les affaires liées à la concurrence. UN والتحدي الأكبر الذي يواجه سلطات المنافسة في المنطقة، وبخاصة في زامبيا، هو المقاضاة في قضايا المنافسة.
    Table ronde sur la sensibilisation à la promotion d'une politique de concurrence dans les pays en développement. UN المائدة المستديرة عن الدعوة إلى تعزيز الوعي بسياسات المنافسة في البلدان النامية
    Dans de nombreux cas, les organismes sectoriels de réglementation ont été créés avant les autorités de la concurrence et ont été chargés des questions de concurrence dans leurs secteurs respectifs. UN وفي حالات كثيرة، يسبق وجود الضوابط القطاعية وجود سلطات المنافسة وتمنح مسؤولية قضايا المنافسة في القطاعات الخاصة بها.
    Dès lors, Consumers International avait continué de recommander moins de concentration et plus de concurrence dans le secteur. UN ولذلك فإن المنظمة الدولية للمستهلكين قد واصلت دعوتها إلى التقليل من التركّز وزيادة المنافسة في هذا القطاع.
    L'Agence croate de la concurrence a publié en 2010 une opinion afin de répondre aux préoccupations suscitées par les conditions de concurrence dans le secteur des taxis. UN أصدرت وكالة المنافسة الكرواتية رأياً عام 2010 يتناول شواغل المنافسة في خدمات سيارات الأجرة.
    Il faudrait renforcer les capacités des organismes chargés des questions de concurrence dans les pays en développement et les pays en transition. UN وينبغي تدعيم بناء قدرات أجهزة المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ils se sont demandé s'il était judicieux que la réglementation de la politique de concurrence dans l'UEMOA relève uniquement de la compétence de la Commission. UN وتساءل الخبراء عن وجاهة مسؤولية المفوضية بمفردها عن تنظيم المنافسة في بلدان الاتحاد.
    Dans de nombreux cas, les organismes sectoriels de réglementation ont été créés avant les autorités de la concurrence et ont été chargés des questions de concurrence dans leurs secteurs respectifs. UN وفي حالات كثيرة، يسبق وجود الضوابط القطاعية وجود سلطات المنافسة وتمنح مسؤولية قضايا المنافسة في القطاعات الخاصة بها.
    LA RÉPARTITION DES COMPÉTENCES ENTRE LES AUTORITÉS COMMUNAUTAIRES ET NATIONALES CHARGÉES DES QUESTIONS de concurrence dans UN إسناد الصلاحيات إلى سلطات المنافسة في التجمعات الإقليمية
    Sur le plan macroéconomique, les politiques ont visé à obtenir un faible taux d'inflation et garantir une situation budgétaire satisfaisante, tandis que les réformes microéconomiques ont visé à introduire davantage de concurrence dans l'économie. UN وعلى مستوى الاقتصاد الكلي، استهدفت السياسات تحقيق معدلات منخفضة للتضخم ومركز ضريبي سليم، في حين استهدفت إصلاحات الاقتصاد الجزئي زيادة المنافسة في المجال الاقتصادي.
    Plusieurs employés du Bureau ont eu l'occasion de participer aux programmes de formation organisés par la DG—IV, ainsi que de visiter des institutions chargées des questions de concurrence dans des Etats membres de l'Union européenne. UN وأتيحت للعديد من موظفي مكتب المنافسة في ليتوانيا فرصة للاشتراك في البرامج التدريبية بشأن قضايا المنافسة التي نظمتها الادارة العامة الرابعة فضلا عن زيارة مؤسسات المنافسة في الدول اﻷعضاء.
    11. La Commission avait contribué à une meilleure compréhension de l'importance de la politique de concurrence dans une économie mondialisée. UN 11- وقال إن اللجنة قد أسهمت في زيادة فهم أهمية سياسة المنافسة في عالم آخذ في العولمة.
    Rôle de la politique de concurrence dans l'établissement de règles du jeu plus équitables au service du développement dans le contexte de la mondialisation des marchés : Enjeux pour les gouvernements et les organisations multilatérales UN دور سياسة المنافسة في توفير ميدان تنافسي أكثر إنصافاً للتنمية في الأسواق الآخذة في العولمة: تحدّ للحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف
    12. Le débat et les discussions ont également porté sur la politique de concurrence dans le cadre de la régionalisation et de la mondialisation des marchés. UN ٢١- وقد أثارت المداولة والنقاش أيضاً مسائل تتعلق بسياسة المنافسة في إطار أقلمة وعولمة اﻷسواق.
    4. La politique de concurrence dans le contexte de UN ٤ - سياسـة المنافسة في سيـاق تحرير التجارة ٥٥ - ٩٥ ٦١
    Il s'est également déclaré préoccupé par l'effritement des préférences, car ces préférences permettaient d'égaliser les conditions de concurrence dans le système commercial multilatéral et contribuaient ainsi à la réalisation des OMD. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء انحسار الأفضليات، ذلك أن الأفضليات من شأنها أن تنشئ أوضاعاً متكافئة للمنافسة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وأن تساهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus