"de concurrence en" - Traduction Français en Arabe

    • المنافسة في
        
    • المنافسة أن تؤديه في
        
    • تنافسها
        
    Les objectifs en étaient de contribuer au renforcement des capacités de la Commission zambienne de la concurrence, ainsi qu'à la campagne de sensibilisation lancée par la Commission pour créer une culture de concurrence en Zambie. UN وتمثلت أهداف حلقة العمل هذه في تعزيز القدرات المؤسسية للجنة المنافسة الزامبية فضلا عن المساهمة في العملية التثقيفية التي استهلتها هذه اللجنة بغية إشاعة ثقافة المنافسة في زامبيا.
    I. Fondements et historique de la politique de concurrence en Jamaïque 1 UN أولاً- أُسس وتاريخ سياسة المنافسة في جامايكا 1
    I. FONDEMENTS ET HISTORIQUE DE LA POLITIQUE de concurrence en JAMAÏQUE UN أولاً - أُسس وتاريخ سياسة المنافسة في جامايكا
    65. Les autorités compétentes des pays en développement devraient favoriser la politique de concurrence en tant que moyen de lutter contre la pauvreté. UN 65- ينبغي أن تعزز سلطات المنافسة في البلدان النامية سياسة المنافسة كوسيلة للحد من الفقر.
    Plusieurs ont demandé quel rôle pourraient jouer les politiques de concurrence en vue de stimuler la croissance des PME. UN وتساءل البعض عن الدور الذي ينبغي لسياسات المنافسة أن تؤديه في تنشيط نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    À cette fin, les entreprises doivent transformer leurs méthodes de concurrence en exploitant non plus des avantages comparatifs (faible coût de la maind'œuvre, par exemple), mais des avantages concurrentiels, qui portent sur le coût et la qualité des produits, la livraison et la souplesse. UN ولتحقيق هذه الزيادات، يجب على المشاريع أن تغير أساليب تنافسها وأن تتحول من المزايا النسبية (أي انخفاض كلفة اليد العاملة) إلى المزايا التنافسية، أي القدرة على المنافسة على صعيد الكلفة والجودة والتسليم والمرونة.
    L'objectif général de la politique de concurrence en Turquie était, conformément aux tendances internationales, d'améliorer le niveau de bienêtre social et de permettre aux consommateurs d'avoir accès à des produits moins chers et de meilleure qualité. UN أما الهدف العام لسياسة المنافسة في تركيا، الذي ينسجم مع الاتجاهات الدولية، فهو زيادة الرفاه الاجتماعي وتوفير منتجات أرخص وأفضل للمستهلك.
    Les rapports nationaux portent sur le régime de concurrence en vigueur dans chacun des pays susmentionnés et ils serviront de point de départ pour procéder à une évaluation comparative des questions pertinentes d'un point de vue sous-régional. UN وتستعرض التقارير الوطنية النظم المتعلقة بسياسة المنافسة في كل بلد من البلدان المذكورة أعلاه وهي تفيد كأساس لوضع تقرير تقييمي شامل يتناول القضايا ذات الصلة من منظور دون إقليمي.
    35. La CNUCED a lancé les examens collégiaux volontaires de la politique de concurrence en 2005. UN 35- أطلق الأونكتاد عملية استعراض النظراء الطوعي لسياسة المنافسة في عام 2005.
    24. La Hongrie a contribué à des projets de jumelage visant à renforcer l'application de la législation et les politiques de concurrence en Albanie et en Ukraine, respectivement. UN 24- وساهمت هنغاريا في مشاريع توأمة بغية تقوية إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في ألبانيا وأوكرانيا، على التوالي.
    OCDE Les principaux projets d'assistance technique que l'OCDE a menés à bien en matière de politique de concurrence en 1998-1999 sont énumérés ci-après. UN تورد فيما يلي مشاريع المساعدة التقنية الرئيسية التي اضطلعت بها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في مجال سياسة المنافسة في الفترة 1998-1999.
    S'agissant des demandes d'assistance technique, le Gouvernement costa—ricien a présenté au Gouvernement espagnol un projet visant deux stages à effectuer en 1997 au tribunal chargé des questions de concurrence en Espagne, et s'est adressé au Gouvernement mexicain concernant la possibilité d'accueillir cinq stagiaires à la Commission fédérale de la concurrence du Mexique. UN وفيما يخص طلبات المساعدة التقنية، قدمت حكومة كوستاريكا مشروعاً إلى الحكومة الاسبانية من أجل تنظيم دورتين تدريبيتين داخليتين في عام ٧٩٩١ في محكمة المنافسة في أسبانيا، كما وجهت طلباً إلى حكومة المكسيك كي تنظم خمس دورات تدريبية داخلية في لجنة المنافسة الاتحادية للمكسيك.
    Les conclusions de la Réunion sur les politiques de concurrence en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui s'est constituée en réunion régionale préparatoire de la troisième Conférence d'examen de l'Ensemble, sont présentées ci-après à l'intention des délégations à la Conférence. UN تتاح فيما يلي للوفود المشاركة في المؤتمر الثالث لاستعراض المجموعة استنتاجات الاجتماع المعني بسياسات المنافسة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، الذي انعقد كاجتماع اقليمي تحضيري للمؤتمر، وذلك للاطلاع عليها.
    Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. UN وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية.
    Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. UN وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية.
    Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. UN وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية.
    Le principal obstacle à la mise en œuvre d'un droit de la concurrence dans les pays en développement et les pays les moins avancés (PMA) était le manque de connaissance des questions de politique de concurrence de leurs décideurs: il fallait donc sensibiliser les pouvoirs publics à l'importance de la politique de concurrence en tant qu'instrument fondamental de développement politique et économique dans une économie de marché moderne. UN ثم إن العائق الرئيسي أمام تنفيذ قانون للمنافسة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً هو عدم معرفة واضعي السياسات بقضايا سياسات المنافسة في هذه البلدان. لذا ينبغي إشعار الحكومات بوجاهة سياسات المنافسة بوصفها وسيلة رئيسية للتنمية السياسية والاقتصادية في اقتصاد سوق عصري.
    Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. UN وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود المانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية.
    Il a permis de mesurer les progrès accomplis dans l'application de la politique de concurrence en Zambie depuis le séminaire tenu en 1999 à Lusaka et a été l'occasion pour des experts des questions de concurrence originaires d'États membres du COMESA et de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) d'échanger leurs expériences respectives. UN وفي الحلقة الدراسية التي أعقبت حلقة دراسية عقدت في عام 1999 في لوزاكا، استعرض التقدم الجاري في تنفيذ سياسات المنافسة في زامبيا، وتمكن الخبراء في مجال المنافسة من منطقتي السوق المشتركة لشرق أفريقيا وجنوبها والمجتمع الانمائي للجنوب الأفريقي من تبادل خبراتهم.
    Réaffirmant en outre le rôle que peut jouer la politique de concurrence en facilitant la pénétration des marchés par les petites et moyennes entreprises et le secteur informel, en promouvant un secteur dynamique d'entreprises et en renforçant la compétitivité sur les marchés nationaux et internationaux, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الذي يمكن لسياسة المنافسة أن تؤديه في تيسير الدخول إلى الأسواق من قبل الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم والقطاع غير الرسمي، وفي تشجيع وجود قطاع مؤسسات دينامي، وفي تعزيز القدرة التنافسية في الأسواق الوطنية والدولية،
    À cette fin, les entreprises doivent transformer leurs méthodes de concurrence en exploitant non plus des avantages comparatifs (faible coût de la maind'œuvre, par exemple), mais des avantages concurrentiels, qui portent sur le coût et la qualité des produits, la livraison et la souplesse. UN ولتحقيق هذه الزيادات، يجب على المشاريع أن تغير أساليب تنافسها وأن تتحول من المزايا النسبية (أي انخفاض كلفة اليد العاملة) إلى المزايا التنافسية، أي القدرة على المنافسة على صعيد الكلفة والجودة والتسليم والمرونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus