"de concurrence entre" - Traduction Français en Arabe

    • التنافس بين
        
    • المنافسة بين
        
    • بشأن المنافسة داخل
        
    • منافسة بين
        
    • بالتنافس بين
        
    • التنافسية القائمة بين
        
    • للمنافسة بين
        
    • تنافسا بين
        
    • تنافس بين
        
    Cherchant à créer de nouvelles possibilités de concurrence entre les lignes aériennes arabes dans l'intérêt des usagers des transports aériens du monde arabe, UN ولإيجاد مزيد من فرص التنافس بين شركات الطيران العربية بما يخدم مصالح مستخدمي النقل الجوي في الوطن العربي،
    Le risque de double emploi ou de concurrence entre le Centre du développement local et le groupe d'intervention subsiste; UN ويظل احتمال الازدواجية العقيمة أو التنافس بين مركز التنمية المحلية وبين فريق الممارسات واردا؛
    Par contre, il existe des exemples de concurrence entre les institutions des Nations Unies pour obtenir le parrainage de fondations philanthropiques. UN وإلا أن هناك أمثلة على المنافسة بين منظمات الأمم المتحدة من أجل رعاية المؤسسات الخيرية.
    Un autre facteur pourrait être l'absence de concurrence entre le rail et la route. UN أما العامل الآخر فهو انعدام المنافسة بين السكك الحديدية والنقل البري.
    Celui—ci doit élaborer des règles de concurrence entre les États membres. UN وسيضع المجلس قوانين بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء.
    Du point de vue d'Israël il n'y a pas, et il n'y a jamais eu, de concurrence entre les divers volets des négociations. UN ومن وجهة نظر إسرائيل، ليست هناك منافسة بين مسارات التفاوض المختلفة، ولم تكن هناك أبدا منافسة بينها.
    Par le passé, les approches par secteur n'ont pas permis de régler les problèmes de concurrence entre les différentes utilisations de l'eau et entre usagers. UN لم تساعد نُهج القطاع الوحيد في الماضي على معالجة المسائل المتصلة بالتنافس بين استخدامات المياه ومستعمليها.
    La promotion du commerce équitable et de l'égalité de salaire importent souvent aux consommateurs et influent sur leurs goûts et leurs habitudes, de ce fait, ils peuvent parfois avoir une incidence sur les rapports de concurrence entre deux produits. UN وتجدر الإشارة إلى أن تعزيز التجارة العادلة والمساواة في الأجور كثيرا ما يشكلان أهمية بالنسبة لأذواق المستهلكين وعاداتهم ومن شأنهما أحيانا التأثير على العلاقة التنافسية القائمة بين السلعتين.
    Il importe aussi de définir des règles plus justes de concurrence entre les partenaires et d'accroître la participation des pays en développement dans les affaires économiques internationales et dans les processus de décision. UN ومن المهم أيضا وضع قواعد أكثر عدلا للمنافسة بين الشركاء، وزيادة مشاركة البلدان النامية في الشؤون الاقتصادية الدولية وفي عمليات صنع القرار.
    III.D.7 Pourcentage de coordonnateurs résidents qui citent l'égalité des sexes comme un domaine de concurrence entre les institutions des Nations Unies UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين يشيرون إلى المساواة بين الجنسين باعتبارها مجالا يشهد تنافسا بين كيانات الأمم المتحدة
    Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis. UN ومع ذلك، وكيفما وُصف التنافس بين مختلف المطالبين المحتملين، يجب تحديد الحقوق النسبية لكل طرف على حدة بعناية.
    Certains définissent ce concept de manière assez restrictive et ne l'utilisent qu'en cas de concurrence entre réclamants ayant obtenu un privilège en rompant avec le principe d'égalité des créanciers. UN ففي بعض الدول يتخذ المفهوم معنى ضيقا جدا. ولا يستخدم إلا للدلالة على حالات التنافس بين المطالبين التي تمنح فيها أفضلية من خلال تعطيل مبدأ المساواة بين الدائنين.
    Dans ce cas, les États adoptent un classement des priorités qui est applicable à toutes les situations de concurrence entre réclamants. UN وفي هذه الحالات، تسن الدول ترتيبا للأوليات المنطبقة على جميع حالات التنافس بين المطالبين.
    Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis. UN ومع ذلك، وكيفما وُصف التنافس بين مختلف المطالبين المحتملين، يجب تحديد الحقوق النسبية لكل طرف على حدة بعناية.
    Le PNUD et la Banque mondiale ont des rôles clairement définis et complémentaires même si l'on admet qu'un certain degré de concurrence entre les deux organisations peut être dans l'intérêt du pays bénéficiaire. UN وهناك أدوار واضحة ومتكاملة بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي رغم أنه من المقبول أن درجة محدودة من المنافسة بين هاتين المؤسستين يمكن أن تكون لصالح الجهات المتلقية.
    Toutefois, quand les pratiques commerciales visées par cet article risquent de nuire au commerce entre la Communauté et la Bulgarie, la procédure prévue dans les règles de concurrence entre entreprises doit être mise en oeuvre. UN غير أنه عندما يكون من الممكن للممارسات التجارية المشار إليها في نص هذه المادة أن تؤثر على التجارة بين الاتحاد وبلغاريا، تنطبق اﻹجراءات المنصوص عليها في قواعد المنافسة بين الشركات.
    Celui-ci doit élaborer des règles de concurrence entre les États membres. UN وسيضع المجلس قوانين بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء.
    Celui-ci doit élaborer des règles de concurrence entre les États membres. UN وسيضع المجلس قوانين بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء.
    Celui-ci doit élaborer des règles de concurrence entre les États membres. UN ومن المقرر أن يضع المجلس قواعد بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء.
    De plus, en cas de concurrence entre deux sûretés prises par des prêteurs en garantie du paiement d'acquisitions, les règles de priorité normales s'appliquent. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُطبّق قواعد الأولوية العادية عندما تنشأ منافسة بين حقين ضمانيين احتيازيين للمقرضين.
    Toutefois, les problèmes de concurrence entre créanciers garantis seront tranchés par une seule loi. UN وأضاف قائلاً إنه على أي حال سيتم دائماً إنهاء أي تنافس بين الدائنين المضمونين بقانون واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus