"de concurrence qui" - Traduction Français en Arabe

    • المنافسة التي
        
    Pour les auteurs du rapport, la préoccupation essentielle concerne la politique de concurrence, qui peut facilement être mise en péril par les fusionsacquisitions. UN ويتمثل أهم شاغل بالنسبة للتقرير في سياسات المنافسة التي تتعرض للتهديد بسهولة من جانب عمليات الاندماج والحيازة.
    La protection du consommateur ne devait pas faire perdre de vue les objectifs de la politique de concurrence, qui étaient d'accroître l'efficacité et la concurrence. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن قضايا حماية المستهلك ينبغي ألا تطغى على أهداف سياسة المنافسة التي ترمي إلى زيادة الكفاءة وتعزيز المنافسة.
    C'est peut-être là une conséquence de la coordination intervenue entre les organismes de concurrence qui ont enquêté sur les mêmes affaires de fusion. UN وقد يعزى هذا التماثل إلى التنسيق القائم فيما بين وكالات المنافسة التي تستعرض عملية الاندماج نفسها.
    Modalités et procédures de coopération internationale dans les affaires de concurrence qui concernent plus d'un pays UN طرائق وإجراءات التعاون الدولي في قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد
    Comme il a été expliqué plus haut, on peut établir une distinction entre les formes de concurrence qui privilégient l'innovation et celles qui visent à limiter le plus possible la rémunération du travail. UN وكما شُرح أعلاه، يمكن التمييز بين أشكال المنافسة التي تركز على الابتكار وبين اﻷشكال التي تسعى إلى تقليل أجر اليد العامل إلى الحد اﻷدنى.
    3. Modalités et procédures de coopération internationale dans les affaires de concurrence qui concernent plus d'un pays UN 3- طرائق وإجراءات التعاون الدولي في قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد
    On observe cependant, depuis quelques temps, un renforcement des fonctions de plaidoyer des autorités compétentes en matière de concurrence qui sont chargées, aux termes des législations modernes, de donner un avis au gouvernement sur les questions relatives à la concurrence, afin d'éviter la promulgation de lois qui auraient pour effet de restreindre inutilement la concurrence. UN على أن الاتجاهات الحديثة قد ضاعفت وظائف دعم المنافسة التي تؤديها هيئات المنافسة المكلفة، بموجب قوانين المنافسة الحديثة، بمهمة إسداء المشورة للحكومة بشأن مسائل المنافسة وتجنب سن قوانين تكون لها بدون داع آثار جانبية ضارة مانعة للمنافسة.
    Il a souligné que le Groupe intergouvernemental d'experts était la seule instance internationale où des experts des questions de concurrence du monde entier pouvaient échanger des vues, et a ajouté que le secrétariat devrait continuer à étudier des aspects de concurrence qui n'étaient pas traités ailleurs. UN وشدﱠد على الدور الفريد الطابع الذي يضطلع به فريق الخبراء بوصفه المحفل الدولي الوحيد الذي يمكن فيه لخبراء في ميدان المنافسة من جميع أنحاء المعمورة أن يتبادلوا وجهات نظرهم وقال إنه يتوجب على اﻷمانة أن تواصل تحديد مجالات المنافسة التي لم يتم التطرق لها في مواضع أخرى.
    2. Le Secrétaire général de la CNUCED a plus particulièrement évoqué les effets positifs de la politique de concurrence, qui avaient été soulignés à la onzième session de la Conférence et qui contribueraient à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à l'application du Consensus de Monterrey. UN 2- وأبرز الأمين العام للأونكتاد منافع سياسة المنافسة التي أكدها الأونكتاد الحادي عشر والتي تعزز الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري.
    De plus, si l'on considérait les investissements étrangers directs, en particulier du point de vue des pays en développement, il était facile de voir toute l'importance d'une politique de concurrence qui n'établisse pas de discrimination entre entreprises étrangères et entreprises locales et qui garantisse des conditions de concurrence justes et équitables pour tous. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه عند النظر في الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما انطلاقاً من منظور البلدان النامية، تظهر بيسر أهمية سياسة المنافسة التي لا تميز بين المشاريع الأجنبية والمحلية والتي توفر أساساً يتساوى عليه الجميع.
    c) Les modalités et procédures de coopération internationale dans les affaires de concurrence qui concernent plus d'un pays; UN (ج) طرائق وإجراءات التعاون الدولي في قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد؛
    c) Les modalités et procédures de coopération internationale dans les affaires de concurrence qui concernent plus d'un pays; UN (ج) طرائق وإجراءات التعاون الدولي في قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد؛
    1. À sa douzième session, tenue du 9 au 11 juillet 2012, le Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence a chargé le secrétariat de la CNUCED d'établir un rapport sur les modalités et procédures de coopération internationale dans les affaires de concurrence qui concernaient plus d'un pays. UN 1- طلب فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة، في دورته الثانية عشرة المعقودة في الفترة بين 9 و11 تموز/يوليه 2012، من أمانة الأونكتاد إعداد تقرير عن طرائق وإجراءات التعاون الدولي في قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد.
    30. Le représentant de la Géorgie a déclaré que le Service antimonopole de son pays régissait la législation en matière de concurrence, qui comprenait trois lois adoptées ces dernières années (activités monopolistiques et concurrence, protection des droits des consommateurs, publicité). UN 30- قال ممثل جورجيا إن إدارة مكافحة الاحتكارات في بلده تشرف على تشريعات المنافسة التي تتألف من ثلاثة قوانين اعتمدت في السنوات الأخيرة بشأن النشاط الاحتكاري والمنافسة، وحماية حقوق المستهلك، والإعلانات.
    1. Afin de susciter un débat sur les grandes questions de concurrence qui intéressent le développement, et pour aider à la formation d'un consensus dans ce domaine d'activité de la CNUCED en vue de la dixième session de la Conférence, le Secrétaire général de la CNUCED a convoqué un séminaire d'une journée et demie au Palais des Nations, à Genève, les 14 et 15 juin 1999. UN 1- دعا الأمين العام للأونكتاد إلى عقد حلقة دراسية لمدة يوم ونصف اليوم في جنيف، بقصر الأمم من 14 إلى 15 حزيران/يونيه 1999، من أجل إجراء مناقشة حول أهم قضايا المنافسة التي تؤثر في التنمية، والإسهام في إيجاد توافق آراء في هذا المجال من عمل الأونكتاد كي ينظر فيه الأونكتاد العاشر.
    42. Le cas du port zambien de Mpulungu illustre les problèmes de concurrence qui peuvent se poser lorsqu'un concessionnaire verticalement intégré empêche la présence de concurrents sur les marchés se trouvant en aval de l'activité concédée. UN 42- وتوضح حالة ميناء مبولونغو(Mpulungo) الزامبي قضايا المنافسة التي يمكن أن تنشأ عندما يزيح صاحب امتياز مندمج متكامل رأسياً المنافسين من الأسواق في المراحل اللاحقة لنشاط صاحب الامتياز.
    Les participants ont rappelé qu'il importe d'édifier des cadres réglementaires (y compris des règles de concurrence qui doivent faire partie intégrante des marchés) et de prévoir une chronologie rationnelle afin que les pays en développement puissent tirer pleinement parti de la libéralisation des services de logistique. UN وجدد المشاركون التأكيد على أهمية وضع أطر تنظيمية (بما فيها قواعد المنافسة التي ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من الأسواق) وترتيب سليم لكي تستفيد البلدان النامية تمام الاستفادة من تحرير الخدمات اللوجستية.
    Le représentant de l'Organisation mondiale du commerce a souligné que son organisation s'intéressait de manière suivie aux questions de concurrence, qui étaient prises en compte dans le cadre des accords de l'OMC existants, y compris l'Accord sur les ADPIC. UN كما أشار ممثل لمنظمة التجارة الدولية إلى الاهتمام المستمر لمنظمته بمسائل المنافسة التي يجري تناولها في إطار الاتفاقات القائمة للمنظمة، بما فيها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (تريبس).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus