"de confiance dont" - Traduction Français en Arabe

    • بناء الثقة التي
        
    • لبناء الثقة يتفق
        
    L'Egypte a suggéré que les pays menant des activités spatiales envisagent aussi d'appliquer à leur gré des mesures de confiance dont ils conviendraient entre eux. UN وأشارت مصر إلى أن البلدان التي تمارس أنشطة فضائية يمكن أن تقوم بصورة طوعية أيضاً بتنفيذ تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تتفق عليها فيما بينها.
    C'est dans cet esprit que vous avez mis au point un ensemble de mesures de confiance dont vous avez résumé les avantages pour les deux communautés de la manière suivante : UN وبوضع هذا نصب اﻷعين، تلخص مجموعة تدابير بناء الثقة التي وضعتموها، الفوائد التي ستكتسبها الطائفتان وذلك على النحو التالي:
    Le Secrétaire général demandait instamment aux deux parties de coopérer sans réserve avec la Mission et avec le HCR pour que soient immédiatement lancées les mesures de confiance dont les deux parties avaient accepté le principe. UN وحث الأمين العام الطرفين كليهما على التعاون التام مع البعثة والمفوضية من أجل الشروع فورا في تنفيذ تدابير بناء الثقة التي وافق عليها الطرفان من حيث المبدأ.
    11. Engage les États Membres à verser des contributions volontaires pour financer des mesures de confiance qui permettent aux membres séparés d'une même famille de se rendre visite, ainsi que d'autres mesures de confiance dont les parties conviendraient ; UN 11 - يحث الـدول الأعضــاء على تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التي تمكن من إجراء الزيارات بين أفراد الأسر المشتت شملهم، وأي تدابير أخرى لبناء الثقة يتفق عليها الطرفان؛
    11. Engage les États Membres à verser des contributions volontaires pour financer des mesures de confiance qui permettent aux membres séparés d'une même famille de se rendre visite, ainsi que les autres mesures de confiance dont les parties conviendraient; UN 11 - يحث الـدول الأعضــاء على تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التي تمكّن من إجراء الزيارات بين أفراد الأسر المشتت شملهم، وتدابير أخرى لبناء الثقة يتفق عليها الطرفان؛
    Aujourd’hui, aider à la réalisation des mesures de confiance dont les pays membres du Comité sont convenus, c’est contribuer efficacement aux efforts visant à restaurer et à consolider la paix en Afrique centrale. UN واليوم فإن المساعدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها البلدان اﻷعضاء في اللجنة، يعني المساهمة على نحو فعال في الجهود الرامية إلى إعادة وتوطيد السلام في وسط أفريقيا.
    1.6 Les États membres concernés sont libres d'échanger des informations dans le cadre des mesures de confiance dont ils sont convenus. UN 1-6 وللدول الأعضاء المعنية أن تتبادل المعلومات في سياق تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها.
    Le Registre, dont on a récemment élargi la portée de manière à inclure les systèmes portables de défense aérienne (MANPADS), demeure l'une des plus importantes mesures de confiance dont disposent les Nations Unies. UN ولا يزال السجل الذي جرى توسيعه حديثا ليشمل نظم الدفاع الجوي المحمولة أحد أهم تدابير بناء الثقة التي وضعتها الأمم المتحدة.
    En réponse à une demande contenue dans une résolution de l'Assemblée générale, les délibérations de la Commission du désarmement des Nations Unies sur les transferts internationaux d'armes sont tout particulièrement axées cette année sur les questions de fond du contrôle des armements qui vont au-delà des mesures de confiance dont je viens de parler. UN إن هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، استجابة منها لطلب ورد في قرار للجمعية العامة، تجري في هذه السنة مداولاتها بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي بالتركيز على المسائل الموضوعية لتحديد اﻷسلحة التي تتجاوز تدابير بناء الثقة التي ذكرتها توا.
    C'est ce qui permettra aux mesures de confiance dont a parlé M. Aguilar Urbina de produire leur effet, afin que la population puisse croire les autorités capables d'impartialité, qualité évidemment fondamentale lorsqu'on cherche une solution qui soit satisfaisante pour tous. UN وهذا هو الذي سيتيح لتدابير بناء الثقة التي تحدث عنها السيد أغيلار أوربينا أن تحقق آثارها كي يتسنى للسكان تصديق أن السلطات يمكن أن تكون محايدة وهي صفة، من الواضح أنها أساسية فيما يتعلق بالبحث عن حل يكون مرضياً للجميع.
    6. La série de mesures de confiance, dont les deux parties sont convenues lors de pourparlers antérieurs, ayant réussi à créer un climat favorable, les discussions portent, à présent, sur des questions plus fondamentales et ont pris un caractère plus confidentiel. UN ٦- ونجحت سلسلة تدابير بناء الثقة التي اتفق عليها بين الجانبين في الجولات السابقة في خلق مناخ مواتٍ، ودخلت المناقشات حالياً في مرحلة أكثر جوهرية وسرية.
    Il souligne que les différends politiques doivent être réglés uniquement par des moyens pacifiques et appelle les parties à se conformer à l'ensemble des mesures de confiance dont elles sont convenues depuis les incidents du 20 au 22 août 2006. UN ويؤكد ضرورة تسوية الخلافات السياسية بالوسائل السلمية وحدها ويدعو الأطراف إلى التقيد بجميع تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها منذ الحوادث التي وقعت في الفترة من 20 إلى 22 آب/أغسطس 2006.
    Constatant avec une vive inquiétude que les relations entre le Soudan et le Tchad se sont récemment détériorées et invitant instamment les gouvernements des deux pays à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et à prendre les mesures de confiance dont ils sont convenus de leur plein gré, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق التدهور الأخير في العلاقات بين السودان وتشاد، وإذ يحث حكومتي كلا البلدين على التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق طرابلس المبرم في 8 شباط/فبراير 2006، وتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اتفقا عليها طوعا،
    Constatant avec une vive inquiétude que les relations entre le Soudan et le Tchad se sont récemment détériorées et invitant instamment les gouvernements des deux pays à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et à prendre les mesures de confiance dont ils sont convenus de leur plein gré, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق التدهور الأخير في العلاقات بين السودان وتشاد، وإذ يحث حكومتي كلا البلدين على التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق طرابلس المبرم في 8 شباط/فبراير 2006، وتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اتفقا عليها طوعا،
    L'Union européenne souhaiterait recommander que tous les États, dans leurs efforts visant à améliorer la situation en matière de sécurité de leur région et de leur propre pays, envisagent la possibilité d'appliquer les mesures de confiance dont l'efficacité a été démontrée dans d'autres régions, en tenant compte des particularités de leur propre situation en matière de sécurité. UN 27 - ويوصي الاتحاد الأوروبي أن تنظر جميع الدول، في سعيها إلى تعزيز حالة الأمن كل في منطقتها، فضلا عن حالتها الأمنية الخاصة، في إمكانية تطبيق تدابير بناء الثقة التي ثبتت فعاليتها في مناطق أخرى، مع مراعاة خصائص حالتها الأمنية.
    Les principes acceptés d'ouverture et de transparence dans les questions militaires et les trois années de discussions intensives qui les ont précédés — sans parler des nombreuses années de discussions sur les mesures de confiance, dont la transparence est un thème clef — ont tous aidé à préparer le terrain pour le Registre des Nations Unies sur les armes classiques. UN ان مبادئ الانفتاح والشفافية في المسائل العسكرية وما سبقها من مناقشة مكثفة طوال ثلاث سنوات - ناهيك عن السنوات العديدة التي صرفت في مناقشة تدابير بناء الثقة التي تشكل الشفافية موضوعا رئيسيا فيها - كلها عملت على ارساء اﻷسس لوضع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    11. Engage les États Membres à verser des contributions volontaires pour financer des mesures de confiance qui permettent aux membres séparés d'une même famille de se rendre visite, ainsi que d'autres mesures de confiance dont les parties conviendraient ; UN 11 - يحث الـدول الأعضــاء على تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تمكن من إجراء الزيارات بين أفراد الأسر المشتت شملهم وأي تدابير أخرى لبناء الثقة يتفق عليها الطرفان؛
    11. Engage les États Membres à verser des contributions volontaires pour financer des mesures de confiance qui permettent aux membres séparés d'une même famille de se rendre visite, ainsi que les autres mesures de confiance dont les parties conviendraient; UN 11 - يحث الـدول الأعضــاء على تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التي تمكّن من إجراء الزيارات بين أفراد الأسر المشتت شملهم، وتدابير أخرى لبناء الثقة يتفق عليها الطرفان؛
    11. Engage les États Membres à verser des contributions volontaires pour financer des mesures de confiance qui permettent aux membres séparés d'une même famille de se rendre visite, ainsi que les autres mesures de confiance dont les parties conviendraient; UN 11 - يحث الـدول الأعضــاء على تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تمكّن من إجراء الزيارات بين أفراد الأسر المشتت شملهم، وتدابير أخرى لبناء الثقة يتفق عليها الطرفان؛
    11. Engage les États Membres à verser des contributions volontaires pour financer des mesures de confiance qui permettent aux membres séparés d'une même famille de se rendre visite, ainsi que les autres mesures de confiance dont les parties conviendraient; UN 11 - يحث الـدول الأعضــاء على تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تمكّن من إجراء الزيارات بين أفراد الأسر المشتت شملهم، وتدابير أخرى لبناء الثقة يتفق عليها الطرفان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus