"de confiance entre les parties" - Traduction Français en Arabe

    • بناء الثقة بين الطرفين
        
    • بناء الثقة بين اﻷطراف
        
    • من الثقة بين الطرفين
        
    • بناء الثقة بين أطراف
        
    • بناء الثقة بين الجانبين
        
    • من الثقة بين الأطراف
        
    • الثقة فيما بين الأطراف
        
    Un tel geste pourrait également être une importante et fort nécessaire mesure de confiance entre les parties. UN كما يمكن أن تشكل هذه البادرة أحد التدابير الهامة التي توجد حاجة ماسة إليها من أجل بناء الثقة بين الطرفين.
    Ce type d'opération et l'interaction qu'elle suscitera pourraient favoriser l'adoption de mesures de confiance entre les parties. UN وقد يؤدي هذا النوع من العمل والتفاعل المشترك إلى إرساء تدابير بناء الثقة بين الطرفين.
    Ce rôle a permis d'élaborer des mesures de confiance entre les parties. UN وقد يسر هذا الدور تطوير تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف.
    Dans le cadre de la Commission mixte de contrôle, les missions se sont efforcées de promouvoir des solutions au problème des déplacements de populations et de créer un climat de confiance entre les parties. UN وفي إطار لجنة المراقبة المشتركة، لم تنفك البعثتان تعملان على إيجاد حلول لمشكلة التشريد وعلى بناء الثقة بين اﻷطراف.
    La Norvège estime que le rôle de la communauté internationale à ce stade devrait consister à recréer un climat de confiance entre les parties, afin que celles-ci puissent retrouver foi dans une paix durable. UN وترى النرويج أن دور المجتمع الدولي في هذه المرحلة ينبغي أن يكون إعادة تهيئة جو من الثقة بين الطرفين يمكن لهما فيه استئناف ثقتهما في إمكانية التوصل إلى سلام دائم.
    Profitant de cette situation, peut-être pourrait-on faire quelques pas vers le renforcement des mesures de confiance entre les parties au conflit en s'appuyant sur les forces des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN ويمكن الاستفادة من هذا الوضع في اتخاذ عدد من الخطوات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع بدعم من قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Le Président de la République du Tadjikistan, M. E. S. Rakhmonov, et le chef de l'Opposition tadjike unie, M. S. A. Nuri, ont eu, le 27 juin 1997, à Moscou, un entretien au cours duquel ils ont examiné les questions relatives au renforcement des mesures de confiance entre les parties en vue de promouvoir le processus de réconciliation nationale au Tadjikistan. UN نوري لقاء مستقلا في ٧٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ في موسكو لمناقشة المسائل المتعلقة بتعزيز تدابير بناء الثقة بين الجانبين لصالح تحريك عملية الوفاق الوطني في طاجيكستان.
    L'OSCE, le Groupe de Minsk et les coprésidents ne pourront progresser que dans un climat de confiance entre les parties. UN ولا يمكن لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إحراز تقدم إلا في مناخ من الثقة بين الأطراف.
    Il a indiqué que la Géorgie était disposée à engager le dialogue et qu'elle appuyait les mesures de confiance entre les parties. UN وقد ذكر الرئيس أن جورجيا مستعدة لفتح حوار وتقديم الدعم فيما يخص تدابير بناء الثقة بين الطرفين.
    Facilitation des mesures de confiance entre les parties UN تيسير تدابير بناء الثقة بين الطرفين
    Poursuite des mesures de confiance entre les parties : escorte composée de 6 membres de la Police des Nations Unies à l'occasion de 36 échanges de visites familiales UN تقديم الدعم وتوفير 6 دوريات حراسة من أفراد شرطة الأمم المتحدة لتغطية 36 من الزيارات العائلية المتبادلة للاجئين في إطار مواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين
    Appui logistique à la poursuite du programme de mesures de confiance entre les parties : transports terrestres, services médicaux et présence d'une escorte composée de 6 membres de la police des Nations Unies à l'occasion de 39 échanges de visites familiales UN تقديم الدعم اللوجستي بما في ذلك توفير خدمات النقل البري والخدمات الطبية، وفريق حراسة مرافق مكون من 6 أفراد من شرطة الأمم المتحدة خلال 39 زيارة متبادلة لأسر اللاجئين، بهدف مواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين
    En effet, chaque étape de la mise en oeuvre du Mémorandum revêt une importance capitale, non seulement pour les progrès qu'elle représente, mais aussi parce qu'elle aide à établir un climat de confiance entre les parties dans leurs négociations en vue de l'objectif ultime de la paix. UN والواقع أن كل خطوة في سبيل تنفيذ المذكرة لها أهمية بالغة، لا من حيث التقدم الملموس الذي تحرزه فحســب، بل وﻷنها تساعد في بناء الثقة بين الطرفين فــي مفاوضاتهما الرامية إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في السلام.
    Toutefois, le Chef des observateurs militaires affirme que les procédures proposées, qui visent uniquement à améliorer la sécurité des observateurs militaires des Nations Unies et à contribuer à créer un climat de confiance entre les parties, n'impliquaient aucune révision de l'étendue des zones désignées par l'ONU. UN بيد أن كبير المراقبين العسكريين أعلن أن اﻹجراءات المقترحة لا تنطوي على أي تنقيح ﻷبعاد المناطق التي سمتها اﻷمم المتحدة، وأنها ترمي فقط إلى تحسين أمن وسلامة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين والمساهمة في بناء الثقة بين الطرفين.
    En l'occurrence, nous ne pouvons que réaffirmer notre conviction, comme nous l'avons fait à maintes reprises, que les possibilités d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient restent bien minces en l'absence de mesures de confiance entre les parties intéressées. UN وهنا، لا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا مثلما فعلنا مرارا وتكرارا، اقتناعنا بأن فرص إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط تبدو ضئيلة جدا من دون بناء الثقة بين اﻷطراف المعنية.
    2. Le 12 avril, les Coprésidents ont écrit au Secrétaire général pour lui faire savoir qu'ils étaient disposés à contribuer à régler la divergence et à promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties. UN ٢ - وفي ٢١ نيسان/ابريل، كتب الرئيسان المشاركان إلى اﻷمين العام يبديان استعدادهما للمساعدة على تسوية الخلاف وتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف.
    Se félicitant que les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soient disposés à user de leurs bons offices, sur la demande du Secrétaire général, pour régler la divergence susmentionnée et promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties, UN " وإذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف.
    [S'est félicité] ... que les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soient disposés à user de leurs bons offices, sur la demande du Secrétaire général, pour régler la divergence susmentionnée et promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties. UN و ]رحّب[ ... باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف.
    Cette réunion était organisée sur la base de notre certitude qu'afin de rétablir la paix par le dialogue et les négociations, il doit exister un certain niveau de confiance entre les parties. UN ونظم هذا الاجتماع بالاستناد إلى اعتقادنا بأنه لا بد من توفر حد ما من الثقة بين الطرفين لكي يتحقق السلام من خلال الحوار والمفاوضات.
    Les conséquences de tout cela sont parfaitement évidentes, pour ce qui est d'instaurer les mesures de confiance entre les parties au conflit et de souligner l'importance du processus de paix tout en intensifiant l'engagement de la communauté internationale dans ses divers aspects. UN ولا تخفي عليكم مكتنفات ذلك، وبخاصة بناء الثقة بين أطراف النزاع، وتأكيد جدية عملية السلام، وتعميق مشاركة المجتمع الدولي فيها.
    Il ne faut pas s'y tromper : en accusant la Géorgie de vouloir se livrer de nouveau à des actes de provocation et de résistance armée, la partie russe cherche à suspendre la réalisation du projet de redressement économique du district de Tskhinvali qui constitue un des éléments fondamentaux de l'instauration d'un climat de confiance entre les parties. UN والمغزى واضح: إذ إن الجانب الروسي، في إدانته جورجيا بمحاولة تجديد الأعمال الاستفزازية والمقاومة المسلحة، يحاول أن يوقف إنجاز مشروع إعادة التأهيل الاقتصادي لمنطقة تسكينفالي، الذي يشكل أحد الأدوات الأساسية في بناء الثقة بين الجانبين.
    10. Les deux parties ont, dans ce cadre, procédé à un examen d'une série de propositions de nature à favoriser l'instauration d'un climat de confiance entre les parties concernées à travers la mise en œuvre de mesures à convenir afin de faciliter les discussions selon un calendrier et une méthodologie arrêtés. UN 10 - واستعرض الطرفان، في هذا الإطار، سلسلة من الاقتراحات التي من شأنها أن تسهم في إقامة جو من الثقة بين الأطراف المعنية عن طريق تنفيذ تدابير يتفق عليها بغية تسهيل المباحثات استنادا إلى جدول زمني ومنهجية يتم تحديدهما.
    :: 4 rapports sur les mesures de confiance entre les parties UN :: إعداد 4 تقارير عن تدابير بناء الثقة فيما بين الأطراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus