"de confiance et" - Traduction Français en Arabe

    • بناء الثقة وبناء
        
    • بناء الثقة وإرساء
        
    • بناء الثقة وتدابير
        
    • بناء الثقة وتعزيز
        
    • لبناء الثقة وتدابير
        
    • بناء الثقة وإلى
        
    • بناء الثقة ونحو
        
    • ويساهم في بناء الثقة وتوافق
        
    • من الثقة ومع
        
    • وثقة
        
    • الثقة وتوفير
        
    • بناء الثقة وتحقيق
        
    • بناء الثقة ومن
        
    • لبناء الثقة وتعزيز
        
    • بناء الثقة وأن
        
    La question des mesures de confiance et de sécurité a été abordée par ma délégation lors de sessions récentes. UN إن مسألة تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن تناولها وفدي في الدورات اﻷخيرة.
    ♦ Respect des dispositions et vérification, mesures de confiance et transparence dans le domaine des armements UN :: التحقق والامتثال وتدابير بناء الثقة وبناء الأمن والشفافية في مجال التسلح
    Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري،
    Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وتدابير بناء اﻷمن في الميدان العسكري،
    - Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Pour l'éviter, il faudrait des mesures de confiance et de transparence. UN وتلزم لتجنبه تدابير لبناء الثقة وتدابير محققة للشفافية.
    Le Groupe souligne que le développement de l'utilisation de l'espace renforce la nécessité, pour la communauté internationale, de promouvoir la transparence, les mesures de confiance et une meilleure information. UN وتشدد المجموعة على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد الحاجة إلى قدر أكبر من الشفافية وتدابير بناء الثقة وإلى معلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي.
    DECLARATION DE SANTIAGO SUR LES MESURES de confiance et DE SECURITE UN إعلان سانتياغو المتعلق بتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن
    Des progrès concrets ont notamment pu être réalisés dans le cadre de l'élaboration de mesures de confiance et de sécurité. UN وعلى وجه الخصوص، أحرز تقدم ملموس في صياغة تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن.
    Rappelant que les directives et recommandations touchant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, telles qu'elle les a approuvées à sa quarante-huitième session, concernent, notamment, les mesures de confiance et de sécurité dans le cadre du maintien et du renforcement de la paix et de la sécurité régionales, UN وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج اﻹقليمية بشأن نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي، كما أيدتها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، تشير في جملة أمور إلى تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن في سياق حفظ السلم واﻷمن وتعزيزهما على الصعيد اﻹقليمي،
    Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري،
    Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري،
    Consciente des avantages que présentent les mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري،
    Le rôle que peuvent jouer des mesures de confiance et de sécurité dans ce processus ne doit pas être négligé. UN كما ينبغي عدم التغاضي عن دور تدابير بناء الثقة وتدابير بناء الأمن في الإسهام في هذه العملية.
    - Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Ce que ma collègue de l'Inde a oublié de dire c'est qu'à Lahore le Pakistan a remis au Premier Ministre indien un document composite proposant un régime de retenue stratégique en Asie du Sud, tant pour les armes nucléaires que pour les armes classiques, des mesures de confiance et des mesures pour régler les différends existant entre l'Inde et le Pakistan. UN ولكن زميلتي من الهند لم تذكر أن باكستان قدمت للجانب الهندي أي لرئيس الوزراء الهندي في لاهور وثيقة مركبة ترسم نظاماً استراتيجياً لضبط النفس في جنوب آسيا وهو نظام ينطوي على ضبط النفس النووي وضبط النفس بالنسبة للأسلحة التقليدية وعلى تدابير لبناء الثقة وتدابير لحل المنازعات القائمة بين الهند وباكستان.
    3. Le Groupe des 21 souligne que l'utilisation croissante de l'espace renforce la nécessité d'une transparence accrue, de mesures de confiance et d'une meilleure information de la part de la communauté internationale. UN 3- وتؤكد المجموعة أن تزايد استخدام الفضاء الخارجي يعني تزايد الحاجة إلى الشفافية وإلى تدابير بناء الثقة وإلى توفير معلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي.
    7. Décide de procéder, au moment de l'examen de son mandat en décembre 1993, à une réévaluation d'ensemble de la Force tenant compte des conséquences pour son avenir des progrès accomplis quant aux mesures de confiance et sur la voie d'un règlement politique; UN ٧ - يقرر أن يجري عملية إعادة تقييم شاملة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص وقت النظر في ولاية القوة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بما في ذلك ما للتقدم المحرز في تدابير بناء الثقة ونحو التوصل إلى تسوية سياسية، من آثار على مستقبل القوة؛
    À travers des échanges francs et ouverts de vues et d'idées dans un contexte autre qu'un contexte de négociation, le Conseil contribuait à instaurer un climat de compréhension et de bonne volonté entre les pays, un climat de confiance et de consensus sur les grandes questions intéressant les pays en développement et sur les aspects relatifs au développement. UN ويساعد المجلس من خلال تبادل الآراء والأفكار تبادلاً صريحاً في سياق غير تفاوضي على إيجاد مناخ من التفاهم وحسن النية بين البلدان ويساهم في بناء الثقة وتوافق الآراء بشأن المسائل الرئيسية التي تهم البلدان النامية وبشأن البعد الإنمائي.
    L'énergie nucléaire doit être utilisée dans un climat de confiance et en appliquant les normes les plus élevées de sécurité, de sûreté, de non-prolifération et de protection environnementale. UN وينبغي استخدام الطاقة النووية في مناخ من الثقة ومع تطبيق أعلى معايير الأمن والسلامة وعدم الانتشار والحماية البيئية.
    Sans être d'accord sur tout, les deux pays étaient capables de travailler ensemble dans un climat de confiance et de respect mutuels. UN وهذا لا يعني أنهما متفقان على جميع المسائل، بل أن هناك علاقة عمل إيجابية وثقة واحترام بين البلدين.
    Le renforcement des effectifs de la base d'opérations a accru sa capacité d'effectuer des patrouilles de confiance et de mener des opérations de maîtrise des foules. UN وساعد تعزيز قوة موقع الفريق في زيادة قدرته على تسيير دوريات لبناء الثقة وتوفير قدرات السيطرة على الحشود.
    Elle a estimé qu'une plus grande transparence en matière d'armements pourrait être un facteur de confiance et de sécurité entre États. UN وقد رأت الجمعية أن زيادة الشفافية في مجال التسلح يمكن أن تساهم في بناء الثقة وتحقيق اﻷمن فيما بين الدول.
    Les pays qui exportent des armes devront signaler aux organismes de contrôle des importations des pays destinataires les autorisations accordées et refusées, à titre de mesure de confiance et pour empêcher le détournement d'armes. UN ويجب أن تقوم البلدان المصدرة للأسلحة بإخطار مكاتب مراقبة الواردات في بلدان المقصد بالتراخيص الممنوحة والتصاريح المرفوضة باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة ومن أجل منع تحويل الأسلحة.
    Une approche graduelle qui permettrait de dégager des mesures de confiance et de promotion de la coopération est utile. UN ومن المفيد توخي نهج تدرجي أو اتخاذ الخطوات واحدة بعد اﻷخرى، مما يسمح بتحديد الخطوات اللازمة لبناء الثقة وتعزيز التعاون.
    En particulier, nous sommes d'avis qu'il doit y avoir une remise d'armes effective en tant que mesure de confiance, et en tant que signal du début d'un processus. UN ونرى على وجه التحديد أنه ينبغي أن يكــون هنــاك نوع من السحب الحقيقي لﻷسلحة باعتبار ذلك تدبيرا ملموسا من تدابير بناء الثقة وأن نعطي إشارة البدء بالعملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus