"de confiance visant" - Traduction Français en Arabe

    • بناء الثقة الرامية
        
    • لبناء الثقة تهدف
        
    • بناء الثقة الهادفة
        
    Les deux Présidents avaient également jugé d'un commun accord qu'il fallait prendre des mesures de confiance visant à renforcer, d'une manière générale, les relations entre leurs deux pays. UN واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز شامل للروابط في ما بين البلدين.
    C. Mesures de confiance visant à réduire les mouvements UN جيم - تدابير بناء الثقة الرامية إلى الحد من تدفق اﻷسلحة
    La Force continuera également d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des comités techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, ainsi qu'en contribuant à l'application des décisions prises par lesdits comités. UN وستواصل البعثة أيضا تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها كلتا الطائفتين، والتي تبحث في تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، والمساعدة على تنفيذ التدابير التي تنبثق عن مداولات اللجان.
    Il s’emploiera également à mettre au point de nouvelles mesures de confiance visant à régler les problèmes de sécurité dans la région. UN وستعمل اللجنة أيضا على وضع تدابير جديدة لبناء الثقة تهدف إلى تناول المسائل المتعلقة باﻷمن في المنطقة.
    Tout pourparler devrait être ouvert à tous et s'accompagner rapidement de mesures de confiance visant à réduire la violence, surtout au moment des élections, et à améliorer la sécurité des civils afghans qui subissent depuis trop longtemps les effets du conflit. UN وإن أي محادثات تجرى ينبغي أن تكون شاملة وأن ترافقها في مرحلة مبكرة تدابير لبناء الثقة تهدف إلى الحد من مستويات العنف، لا سيما في فترة الانتخابات، وتعزيز سلامة وأمن المدنيين الأفغان الذين عانوا من آثار النزاع لمدة طويلة.
    Conclu dans le cadre du Comité consultatif permanent sur les questions de sécurité en Afrique centrale, créé l'an dernier par le Secrétaire général des Nations Unies, cet accord constitue un maillon essentiel d'un ensemble de mesures de confiance visant à terme la réduction progressive des forces armées et des budgets militaires des Etats de la sous-région. UN وبما أن هذا الاتفاق أبرم في إطار اللجنة الاستشارية الدائمة للمسائل اﻷمنية في افريقيا الوسطى، التي أنشأها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في العام الماضي فإنه يعد حلقة وصل أساسية في سلسلة تدابير بناء الثقة الهادفة الى اجراء تخفيض تدريجي للقوات المسلحة والميزانيات العسكرية لدول المنطقة دون الاقليمية.
    Comme mesure de confiance visant à atteindre cet objectif ultime, le Canada a également demandé à ces États de dissocier leurs cycles du combustible nucléaire à des fins militaires et à des fins civiles et de soumettre toutes leurs activités nucléaires civiles aux garanties de l'AIEA. UN وكتدبير من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النهائي، تدعو كندا أيضا تلك الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة.
    La Force continuera également d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des commissions techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, et en contribuant à l'application des décisions desdits comités. UN كما ستواصل القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها الطائفتان، والتي تناقش تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة في تنفيذ التدابير التي تنبثق عن مداولات اللجان.
    S'agissant des problèmes prioritaires à court terme, il conviendrait de mettre en place des projets à effet rapide tels que des mesures de confiance visant à convaincre l'armée que ses exigences étaient dûment prises en compte, afin d'empêcher que les questions liées à la réforme du secteur de la sécurité ne deviennent un facteur de déstabilisation. UN فبالنسبة للفئة الأولى، ثمة حاجة إلى مشاريع الأثر السريع مثل تدابير بناء الثقة الرامية إلى طمأنة القوات المسلحة بأن المراعاة الواجبة تولى إلى مطالبهم، وبالتالي منع المسائل المتصلة بإصلاح قطاع الأمن من أن تصبح عاملا من عوامل زعزعة الاستقرار.
    La Force a également continué d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des comités techniques bicommunautaires, qui ont examiné des mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, ainsi qu'en aidant à l'application des décisions prises par ces comités. UN وقدمت القوة أيضا الدعم المتواصل إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات للجان التقنية المشتركة بين الطائفتين، نوقشت فيها تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، فضلا عن تنفيذ التدابير المنبثقة عن اللجان.
    La Commission mixte continue de promouvoir l'élaboration de mesures de confiance visant à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées, ainsi que des initiatives destinées à renforcer la confiance entre les deux gouvernements et leurs citoyens. UN 92 - وتواصل اللجنة المختلطة دعم صياغة تدابير بناء الثقة الرامية إلى ضمان أمن السكان المتضررين ورفاههم، فضلا عن تشجيع اتخاذ مبادرات لتعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما.
    La Force continuera d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des commissions techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, et en contribuant à l'application des décisions de ces commissions. UN كما ستواصل القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها الطائفتان، والتي تناقش تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة على تنفيذ التدابير التي تنبثق من مداولات اللجان.
    La Force continuera également d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des commissions techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, et en contribuant à l'application des décisions desdits comités. UN كما ستواصل القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها الطائفتان، والتي تناقش تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة في تنفيذ التدابير التي تنبثق من مداولات اللجان.
    La Force a maintenu son appui au processus de paix, en organisant les réunions des comités techniques bicommunautaires chargés de débattre des mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, et en contribuant à la mise en œuvre des mesures ainsi convenues. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية المشتركة بين الطائفتين، التي نوقشت فيها تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة في تنفيذ التدابير المنبثقة عن مداولات اللجان.
    En outre, la Force a maintenu son appui au processus de paix, en facilitant les réunions des comités techniques bicommunautaires, chargés de débattre des mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes et en contribuant à la mise en œuvre des mesures ainsi convenues. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية المشتركة بين الطائفتين، التي نوقشت فيها تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال توفير المساعدة في تنفيذ التدابير المنبثقة عن مداولات اللجان.
    Je prie instamment les Gouvernements sierra-léonais et libérien de continuer à faire preuve de la plus grande retenue, de poursuivre le dialogue et de mettre en oeuvre les mesures de confiance visant à améliorer les relations entre les deux pays dont ceux-ci sont convenus en juillet 1998. UN وأحث حكومتي سيراليون وليبريا على مواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وانتهاج أسلوب الحوار، وتنفيذ تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين العلاقات بين البلدين، وهو ما اتفق عليه البلدان في تموز/يوليه ١٩٩٨.
    On rappellera que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et mon Représentant spécial pour le Sahara occidental encouragent les parties à appliquer des mesures de confiance visant à faciliter les contacts personnels entre les réfugiés dans les camps du secteur de Tindouf et leurs familles dans le territoire. UN 16 - من الجدير بالذكر أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وممثلي الخاص للصحراء الغربية يشجعان الطرفين على تنفيذ تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تيسير الاتصالات الشخصية بين اللاجئين في مخيمات منطقة تندوف وأقاربهم في الإقليم.
    On rappellera que le HCR et mon Représentant spécial encouragent les parties à appliquer des mesures de confiance visant à faciliter les contacts personnels entre les réfugiés dans les camps du secteur de Tindouf et leur famille dans le Territoire. UN 18 - من الجدير بالذكر أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وممثلي الخاص للصحراء الغربية يشجعان الطرفين على تنفيذ تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تيسير الاتصالات الشخصية بين اللاجئين في مخيمات منطقة تندوف وأقاربهم في الإقليم.
    Leurs domaines d'intérêt commun sont notamment la coopération dans des domaines tels que la prévention des conflits, la consolidation de la paix après les conflits et les mesures de confiance visant à accroître la tolérance et la compréhension entre les groupes de population faisant partie d'ethnies différentes, en particulier ceux vivant dans des pays en crise. UN وهذه المصلحة الواحدة المشتركة بينهما تشمل على سبيل المثال لا الحصر التعاون في مجالات منها منع نشوب الصراعات، وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، وغيرها من تدابير بناء الثقة الهادفة إلى زيادة التسامح والتفاهم بين أناس ينتمون إلى مجموعات عرقية مختلفة، لا سيما أولئك الذين يتواجدون في بلدان تعاني الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus