Note : Seuls sont pris en compte les pays en situation de conflit ou d'après conflit pendant la période considérée. | UN | ملحوظة: لا تشمل سوى البلدان التي كانت في حالة النزاع أو حالة ما بعد نزاع في السنة المعينة. |
Plusieurs études ont révélé également combien il était important d’enregistrer les faits d’état civil pour pouvoir accéder à des services en cas de conflit ou de catastrophe. | UN | وأقر العديد من الدراسات أيضا بأهمية التسجيل المدني من أجل التمكن من الحصول على الخدمات في حالات النزاع أو الكوارث. |
La question de la traite des femmes et des filles demeure un défi considérable dans les situations de conflit ou d'après-conflit en Afrique. | UN | وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا. |
Il s'ensuit qu'en cas de conflit ou si les intérêts de la personne handicapée sont gravement en jeu, ces dernières n'ont quasiment aucun recours. | UN | ويترتب على ذلك عدم توفر أية وسيلة انتصاف تقريباً للأشخاص ذوي الإعاقة في حالة نزاع أو إذا كانت مصالحهم معرضة لخطر بالغ. |
La Norvège n'exporte pas d'armes dans des zones de conflit ou de guerre ou dans lesquelles il y a des risques de guerre. | UN | وتمتنع النرويج عن تصدير الأسلحة إلى مناطق النزاعات أو الحروب أو إلى المناطق المعرضة لمخاطر الحروب. |
Dans les pays qui se trouvent dans une situation de conflit ou d'après-conflit, la violence contre les femmes fait gravement obstacle au plein exercice de leurs libertés et droits fondamentaux. | UN | وفي البلدان التي تمر بحالات النزاع وما بعد النزاع، يشكل العنف ضد المرأة عائقا خطيرا حيال تمتع المرأة الكامل بما لها من حقوق الإنسان وحريات أساسية. |
Si ces progrès sont louables, nous ne devons pas perdre de vue la réalité, qui est que les mines terrestres continuent de représenter une menace meurtrière pour les civils innocents dans les zones de conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ومع أنه تقدم محمود، فإننا يجب ألا يغيب عن أنظارنا الواقع الحالي. فالألغام الأرضية ما زالت تمثل تهديدا مميتا للمدنيين الأبرياء في مناطق الصراع وما بعد الصراع. |
Des centaines de personnes continuent de mourir en mer, en fuyant des zones de conflit ou en recherchant de meilleures conditions de subsistance. | UN | ولا يزال المئات من الأشخاص يموتون في عرض البحر عند هروبهم من مناطق النزاع أو في سعيهم لتأمين معيشة أفضل. |
Dans le contexte des combats en cours, femmes et enfants courent encore plus de risques dans les zones de conflit ou lorsqu’ils sont déplacés. | UN | وفي سياق القتال المتواصل، يزداد تعرض النساء والأطفال للخطر في مناطق النزاع أو عند تشريدهم. |
Dans chacun de ces domaines, il existe un certain nombre d’organisations qui ont une grande expérience de l’élaboration et de l’exécution des programmes dans les cas de conflit ou après les conflits. | UN | ويوجد في كل مجال من هذه المجالات عدد من المنظمات التي لها خبرة لا بأس بها في ميدان وضع وتنفيذ برامج وأنشطة في حالات النزاع أو التالية للنزاع. |
Au contraire, elle tend à s’appuyer sur ces activités et à les réorienter ou à en introduire de nouvelles qui – outre leur valeur intrinsèque sur le plan humanitaire ou sur le plan du développement – sont justifiées sur le plan politique parce qu’elles réduisent les risques de conflit ou contribuent à créer des conditions plus favorables à la réconciliation, à la reconstruction et au relèvement. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن بناء السلام يرمي إلى تعزيز هذه اﻷنشطة وبدء أنشطة غيرها أو إعادة توجيه اﻷنشطة القائمة، حيث أنها باﻹضافة إلى قيمتها اﻹنسانية أو اﻹنمائية اﻷصلية ذات أهمية من الناحية السياسية ﻷنها تقلل من مخاطر نشوب النزاع أو تسهم في إيجاد ظروف مواتيـة إلى أبعـد حـد للمصالحة والتعمير واﻹصلاح. |
Certains de ces efforts sont déployés dans des situations de conflit ou dans le contexte d'efforts de reconstruction et de consolidation de la paix. | UN | وبعــض هـــذه الجهـود يمارس في وسط حالات الصراع أو في سياق عملية التعمير وبناء السلام. |
Nous devons aider les États à ne pas retomber dans des situations de conflit ou de chaos. | UN | وينبغي لنا أن نساعد على بناء الدول وضمان عدم عودة الدول الضعيفة إلى الانزلاق في الصراع أو الفوضى. |
Le bureau suivrait la situation dans toute cette sous-région, où un certain nombre de pays sont en situation de conflit ou d'après conflit. | UN | وسيرصد المكتب الوضع في كل المنطقة دون الإقليمية، حيث يرزح عدد من البلدان تحت نير الصراع أو أوضاع ما بعد انتهاء الصراع. |
La plupart de ces pays sont parmi les plus vulnérables et comprennent ceux qui sont dans une situation de conflit ou les petits États insulaires en développement. | UN | وأغلب تلك البلدان هي أشد البلدان ضعفا وتضم بلدانا في حالة نزاع أو أنها من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ces fléaux sont susceptibles de déclencher un conflit, d'exacerber la violence exercée contre certains groupes dans une situation de conflit ou de raviver un conflit s'il n'y est pas accordé toute l'attention voulue au cours du processus de paix. | UN | ويمكن لها أن تشعل فتيل نزاع أو تتسبب في تفاقم أعمال العنف المرتكبة ضد أفراد من جماعات معينة في حالة نزاع أو أنها قد تؤجج نزاعا من جديد إذا لم تعالج علاجا كافيا في إطار عملية سلام. |
:: Les femmes qui travaillent dans les zones de conflit ou dans des pays qui permettent aux hommes d'exercer des violences contre elles en toute impunité; | UN | :: النساء اللائي يعملن في مناطق النزاعات أو في المناطق التي يفلت فيها الذكور مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب؛ |
Or, en période de conflit ou au lendemain de conflit, il n'est pas rare que les initiatives de renforcement de l'état de droit suscitent indifférence ou suspicion. | UN | ومع ذلك، في كثير من حالات النزاع وما بعد النزاع، تكتنف اللامبالاة أو الشكوك الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون. |
Dans bien des cas, le blocage de l'acheminement de vivres, de médicaments et d'autres secours ainsi que de services essentiels aggrave la situation de secteurs importants de la population civile dans des zones de conflit ou d'après les conflits. | UN | وفي كثير من الحالات، أدى منع وصول الإمدادات الأساسية من الأغذية والأدوية وإمدادات الإغاثة الأخرى وخدماتها إلى زيادة الوضع سوءا لقطاعات كبيرة من المدنيين في مناطق الصراع وما بعد الصراع. |
Qu'il s'agisse de situations de conflit ou de criminalité, elle impose des coûts exorbitants aux États, aux communautés et aux individus. | UN | كما أنه يلحق خسائر فادحة بالدول والمجتمعات المحلية والأفراد، سواء وقع في إطار نزاعات أو جرائم. |
État de droit et justice transitionnelle dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit (S/2011/634) | UN | تقرير الأمين العام عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات النزاع ومجتمعات ما بعد انتهاء النزاع (S/2011/634) |
Sachant que, pour que les pays en situation de conflit ou d'après-conflit connaissent une paix et un développement durables, il faut que les pouvoirs nationaux et les partenaires internationaux continuent de mettre au point des solutions coordonnées, qui répondent aux besoins à satisfaire et aux problèmes à régler dans ces pays pour consolider la paix, | UN | وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام، |
L'Union européenne souhaite les rendre moins disponibles dans des zones de conflit ou exposées au conflit. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي الحد من التوافر غير المنظم لتلك الأسلحة وذخائرها في مناطق الصراعات أو الصراعات المحتملة. |
Les femmes sont quant à elles extrêmement vulnérables dans des situations de conflit ou d'après-conflit. | UN | والنساء، في الوقت نفسه، غالبا ما يكن عرضة للخطر بصورة كبيرة في الصراع وحالات ما بعد الصراع. |
Il conviendra de raffermir les mesures adoptées pour remédier au problème de la violence sexuelle dans les situations de conflit ou autres. | UN | وسيلزم تعزيز الإجراءات المتخذة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع على حد سواء. |
Les pays en situation de conflit ou d'après conflit requerront également toute notre attention pour relever les défis spécifiques auxquels ils sont confrontés; | UN | وستحتاج البلدان التي تشهد نزاعات والبلدان التي تمر بمراحل ما بعد انتهاء النزاع أيضا إلى اهتمام خاص منا للتصدي للتحديات الخاصة بها؛ |
En cas de conflit ou de désaccord, le degré de participation de la mère à la vie et à l'éducation des enfants est déterminé par les tribunaux. | UN | وفي حالة التنازع أو عدم التوصل إلى اتفاق، تقرر المحكمة درجة مشاركة اﻷم في حياة اﻷطفال وتربيتهم. |