"de conflits dans" - Traduction Français en Arabe

    • الصراعات في
        
    • للنزاع في
        
    • منازعات في
        
    • الصراع داخل
        
    Pour comble de malheur, la prédominance de conflits dans de nombreux pays n'a pas épargné les enfants. UN ومما يزيد الطين بلة، أن انتشار الصراعات في أقطار كثيرة لم ينج الأطفال من خطره.
    L'augmentation progressive du nombre de missions de maintien de la paix montre malheureusement que le nombre de conflits dans le monde a aussi augmenté ces dernières années. UN والزيادة التدريجية في عدد بعثات حفظ السلام مؤشر إلى الحقيقة المُرّة، بأنّ عدد الصراعات في جميع أرجاء العالم قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    Mon gouvernement est gravement préoccupé par la persistance de conflits dans de nombreuses régions du monde et particulièrement dans notre sous-région de l'Afrique occidentale. UN إن حكومتي تشعر بقلق عميق حيال استمرار الصراعات في كثير من مناطق العالم، وخاصة في منطقتنا دون الإقليمية غرب أفريقيا.
    Les tensions internes resteront toutefois le principal moteur politique de conflits dans le Sud-Soudan postréférendaire. UN إلا أن التوترات الداخلية ستكون هي المحرك السياسي الرئيسي للنزاع في جنوب السودان في مرحلة ما بعد اتفاق السلام الشامل.
    Le Comité a constaté avec préoccupation que les conflits liés à la terre, qui étaient au cœur du conflit de l'Ituri et demeuraient la source de conflits dans de nombreuses provinces, n'étaient toujours pas résolus et pouvaient, par conséquent, déboucher sur de nouvelles confrontations interethniques. UN 26 - وأعربت أيضاً اللجنة عن القلق لأن النزاعات المتصلة بالأراضي التي شكلت صلب الصراع في إيتوري وما زالت تشكل مصدراً للنزاع في العديد من المقاطعات، لم يتم التوصل إلى حل بشأنها، وقد تؤدي بالتالي، إلى مواجهة عرقية جديدة.
    Les mines terrestres, les bombes en grappe et les autres restes explosifs de guerre coûtent la vie aux enfants, mutilent leurs extrémités, sans discrimination, dans des situations de conflits dans le monde entier. UN 37 - استطردت قائلة إن الألغام الأرضية والقنابل العنقودية وسائر المتفجرات الحربية تحصد أرواح الأطفال وتبتر أطرافهم بصورة عشوائية في منازعات في جميع أنحاء العالم.
    En effet, l'ONU ne dispose pas à l'heure actuelle de matériel de formation sur la résolution de conflits dans le cadre du travail de police. UN ولا توجد لدى الأمم المتحدة في الوقت الراهن مادة للتدريب على تسوية الصراعات في محيط عمل الشرطة.
    L’Assemblée générale a abordé la question de la consolidation de la paix au lendemain de conflits dans ses résolutions 47/120, 51/240 et 51/242. UN ١٢١ - تناولت الجمعية العامة موضوع إقامة السلام بعد انتهاء الصراعات في قراراتها ٤٧/١٢٠ و ٥١/٢٤٠ و ٥١/٢٤٢.
    L’Assemblée générale a abordé la question de la consolidation de la paix au lendemain de conflits dans ses résolutions 47/120, 51/240 et 51/242. UN ١٨٩ - تناولت الجمعية العامة موضوع إقامة السلام بعد انتهاء الصراعات في قراراتها ٤٧/١٢٠ و ٥١/٢٤٠ و ٥١/٢٤٢.
    En 2006, le nombre de conflits dans le monde s'élevait à 56 en comparaison de 30 à l'époque de l'étude de Graça Machel. UN ففي عام 2006 بلغ عدد الصراعات في أنحاء العالم 56 صراعاً، مقابل 30 عند القيام بدراسة ماشل.
    En somme, l'examen du rapport du Conseil de sécurité montre que cet organe a agi avec détermination pour traiter un grand nombre de conflits dans le monde. UN ويبين التقرير أن المجلس قد بذل جهوداً حثيثة لمعالجة عدد كبير من الصراعات في مختلف أنحاء العالم.
    L'Amérique centrale, qui a été témoin d'une série de conflits dans le passé, a souffert du minage massif de diverses zones partout dans la région. UN إن أمريكا الوسطى، التي شهدت سلسلة من الصراعات في الماضي، قد عانت من العمليات الواسعة النطاق لزرع الألغام في أنحاء مختلفة من المنطقة.
    Nous essayons, par ce comité, d'empêcher l'émergence de conflits dans la sous-région en mettant au point des mesures pour apaiser les situations de conflit. UN فنحـن نحاول من خلال هــــذه اللجنـــة أن نمنع نشوب الصراعات في منطقتنا دون اﻹقليمية باتخــــاذ تدابير لتهدئة حالات الصراع.
    Nous partageons également l'avis du Secrétaire général sur la façon dont la prolifération des petites armes contribue à l'escalade de conflits dans les pays en développement, notamment en Afrique. UN كما نشارك اﻷمين العام آراءه المتعلقة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة، وكيفية إسهامها في تفاقم الصراعات في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا.
    19. L'explosion de conflits dans certaines régions d'Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs y a considérablement entravé le relèvement économique. UN ١٩ - وقد شكل تفجر الصراعات في أنحاء من غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى تقييدا كبيرا لﻹنعاش الاقتصادي في المنطقة.
    Ainsi, ma délégation envisage avec appréhension la persistance de conflits dans diverses régions d'Afrique, assortis de pertes humaines et matérielles intolérables. UN ومن ثم فإن وفدي ينظر بقلق إلى استمرار الصراعات في شتى أنحــاء أفريقيا، وما ينتج عنها من خسائر لا تعقل في الأرواح البشرية والممتلكات.
    a) Continuer à rechercher à instaurer la paix et la stabilité dans la région et à remédier aux causes profondes de conflits dans le cadre de programmes de développement économique et social; UN (أ) متابعة السعي إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في إطار برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    290. Le Comité constate avec préoccupation que les conflits liés à la terre, qui étaient au cœur du conflit de l'Ituri et demeurent la source de conflits dans de nombreuses provinces, ne sont toujours pas résolus et pourraient, par conséquent, déboucher sur de nouvelles confrontations interethniques. UN 290- وتشعر اللجنة بالقلق لأن النزاعات المتصلة بالأرض التي شكلت صلب الصراع في إيتوري وما زالت تشكل مصدرا للنزاع في العديد من المقاطعات، لم يتم التوصل إلى حل بشأنها، وقد تؤدي بالتالي، إلى مواجهة عرقية جديدة.
    15. Le Comité constate avec préoccupation que les conflits liés à la terre, qui étaient au cœur du conflit de l'Ituri et demeurent la source de conflits dans de nombreuses provinces, ne sont toujours pas résolus et pourraient, par conséquent, déboucher sur de nouvelles confrontations interethniques. UN 15- وتشعر اللجنة بالقلق لأن النزاعات المتصلة بالأرض التي شكلت صلب الصراع في إيتوري وما زالت تشكل مصدرا للنزاع في العديد من المقاطعات، لم يتم التوصل إلى حل بشأنها، وقد تؤدي بالتالي، إلى مواجهة عرقية جديدة.
    20. Il incombe aux États producteurs ou fournisseurs d'armes de chercher à s'assurer que la quantité et le degré de perfectionnement des armes qu'ils exportent ne favorisent pas l'instabilité et l'apparition de conflits dans leurs régions ou dans d'autres pays et régions ou le trafic illicite d'armes. UN " ٠٢ - تتحمل الدول المنتجة أو الموردة لﻷسلحة مسؤولية السعي إلى كفالة ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    5. Le Comité a coutume d'examiner la situation géopolitique et la situation en matière de sécurité dans la sous-région à chacune de ses réunions en vue de rechercher des moyens pratiques de résoudre les problèmes existants ou potentiels susceptibles d'être source de conflits dans chacun des pays concernés. UN ٥ - أصبح من عادة اللجنة في كل اجتماع من اجتماعاتها استعراض الحالة الجغرافية - السياسية وحالة اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية بهدف البحث عن الوسائل والسبل العملية للتصدي للمشاكل القائمة أو التي من المحتمل أن تنشأ عنها منازعات في كل بلد من البلدان المعنية.
    À cet égard, il importait de veiller à la pleine participation des hommes, des femmes et des jeunes, ce qui leur donnerait l'occasion d'échanger leurs points de vue sur des questions qui sont souvent à l'origine de conflits dans leurs communautés et leur permettrait de jouer un rôle dans l'élaboration de stratégies visant à remédier aux causes profondes de conflit. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت أن من المهم ضمان إشراك الرجال والنساء والشباب إشراكا كاملا، الأمر الذي من شأنه إتاحة الفرصة أمامهم لتبادل فهمهم للقضايا الذي كثيرا ما غذى الصراع داخل مجتمعاتهم المحلية، والسماح لهم بالمشاركة في وضع استراتيجيات للتغلب على الأسباب الجذرية الكامنة للصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus