Les jours de congés de maternité prévus par la Loi Générale du Travail de 60 jours sont insuffisants et doivent être augmentés. | UN | كما أن عدد أيام إجازة الأمومة التي ينص عليها القانون العام للعمل وهو 60 يوماً غير كافٍ، وينبغي زيادته إلى أعلى من ذلك. |
Les employeurs sont tenus de couvrir les frais de congés de maternité pour les deux premiers enfants seulement; le troisième de ces congés est pris en charge par l'État. | UN | كما يُطلب من أصحاب الأعمال تغطية تكلفة إجازة الأمومة لأول طفلين للموظف أما الإجازة من أجل الطفل الثالث فتمول الدولة. |
Le Code prévoyait également la protection des femmes enceintes et des mères qui travaillent et garantissait l'octroi de congés de maternité payés. | UN | وينص قانون العمل أيضا على حماية النساء الحوامل والأمهات العاملات وكفل إجازة الأمومة بأجر. |
Les employeurs les forcent souvent à faire un test de grossesse pour ne pas avoir à payer de congés de maternité. | UN | وكثيراً ما يجبرهن أصحاب العمل على الخضوع لاختبارات كشف الحمل لتجنب أعباء إجازات الأمومة. |
De plus, les grossesses, suivies de congés de maternité, sont perçues comme tendant à perturber la marche de l'entreprise et font obstacle à l'emploi de personnel féminin. | UN | ويرجع هذا إلى أن المرأة معرضة لأن تصبح حاملا ومن ثم تعطل العمل بالحصول على إجازة أمومة. |
Cette politique générale a donné lieu à l'adoption d'un arsenal de mesures et de pratiques d'accompagnement, notamment en matière de sélection du personnel, de congés de maternité et de paternité, d'allaitement maternel et d'horaires aménagés. | UN | وعلى أساس هذه السياسة العامة، اعتُمد إطار من السياسات والممارسات الداعمة، بما في ذلك سياسة اختيار الموظفين والسياسات المتعلقة بإجازة الأمومة والأبوة، والرضاعة الطبيعية وترتيبات الدوام المرنة. |
:: D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; | UN | :: لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية، |
:: D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux. | UN | :: إدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛ |
Le Parlement danois a donc voté une loi obligeant tous les employeurs à contribuer à une caisse commune sur les fonds de laquelle les indemnités de congés de maternité, de congé de paternité et de congé parental sont payées. | UN | ولذا فقد سنّ البرلمان الدانمركي قانوناً يقتضي من جميع أرباب العمل الإسهام في صندوق مشترك تُدفع منه استحقاقات إجازة الأمومة وإجازة الأبوة والإجازة الوالدية. |
Octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux | UN | إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغليها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية |
S'exprimant à titre personnel, la Présidente demande quels types de congés de maternité sont prévus et si les femmes sous contrat de travail temporaire ont droit à un congé de maternité. | UN | 12 - الرئيسة: سألت، وهي تتحدث بصفتها الشخصية، عن أنواع إجازة الأمومة المتاحة، وعما إذا كان بإمكان النساء اللائي يعملن بعقود مؤقتة الحصول على إجازة الأمومة. |
Cuba avait pris un certain nombre d'initiatives visant à garantir le droit à l'emploi, le libre choix de la profession et une vie décente, notamment par le biais de la mise en place sur le lieu de travail de responsables des questions de sécurité, de la prestation de services prénatals et postnatals et de l'application du meilleur programme de congés de maternité du monde. | UN | فقد اتخذت كوبا عدداً من المبادرات التي تضمن الحق في العمل، وحرية اختيار العمل، وضمان الحياة الكريمة، ولا سيما من خلال تعيينها لمسؤولين مدربين في شؤون الأمن والسلامة في أماكن العمل، والخدمات السابقة والتالية للولادة، وأفضل برامج إجازة الأمومة في العالم. |
Après avoir diffusé un projet de document de travail en avril 2002, le Commissaire a eu des consultations avec les associations d'employeurs, les syndicats et autres parties prenantes les plus représentatives pour connaître leurs vues sur un régime de congés de maternité payés, et notamment sur les questions de coût et de mise en œuvre. | UN | وبعد إصدار ورقة مناقشة مؤقتة، أجرى المفوض مشاورات مع كبار روابط الموظفين والنقابات وغيرهم من أصحاب المصالح المعنيين لالتماس آرائهم بشأن خطة إجازة الأمومة مدفوعة الأجر، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتكلفة والتنفيذ. |
a) D'interdire sous peine de sanction, le licenciement pour cause de grossesse ou de congés de maternité et la discrimination dans les licenciements fondés sur le statut matrimonial; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congés de maternité et la discrimination dans le licenciement fondé sur le statut matrimonial; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congés de maternité et la discrimination dans les licenciements fondés sur le statut matrimonial; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; | UN | ب - إدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان العمل أو للأقدمية أو العلاوات الاجتماعية. |
Indiquer si des mesures ont été prises pour protéger les femmes qui travaillent dans le secteur informel, en particulier pour les faire bénéficier de prestations sociales, notamment de congés de maternité, et pour promouvoir leur insertion sur le marché du travail formel. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت قد اتُخذت تدابير لحماية النساء العاملات في القطاع غير النظامي، ولا سيما لمنحهن استحقاقات اجتماعية منها إجازات الأمومة ولتعزيز إدماجهن في القوى العاملة في القطاع النظامي. |
145. L'octroi de congés de maternité payés et le maintien de l'emploi antérieur de la femme sont également garantis par le Code du travail. | UN | 145- يضمن قانون العمل للمرأة أيضاً منح إجازات الأمومة المدفوعة الأجر وعدم فقدان العمل السابق. |
Il y a des femmes chirurgiennes, avocates et juges et l'on œuvre à la mise au point d'un système de congés de maternité satisfaisant. | UN | وهناك جراحات ومحاميات وقاضيات، ويجري بذل جهود للنص في التشريع على حكم يقضي بمنح إجازة أمومة كافية. |
7. Droits de congés de maternité accordés au père quand la mère décède ou n'est pas en mesure de s'occuper de l'enfant, avant l'achèvement de congés de maternité. | UN | 7 - الاعتراف بحق الأب في التمتع بإجازة الأمومة عند وفاة الأم أو عجزها عن العناية بالطفل قبل نهاية تلك الإجازة. |
Le Code du travail garantit l'octroi de congés de maternité payés et le maintien de l'emploi antérieur à la femme. | UN | ويكفل قانون العمل منح إجازات أمومة مدفوعة الأجر وحفاظ المرأة على عملها السابق للحمل. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un dispositif de congés de maternité et de paternité rémunérés et d'envisager de ratifier les Conventions de l'OIT no 102 concernant la norme minimale de sécurité sociale (1952) et no 183 concernant la révision de la Convention sur la protection de la maternité (révisée), 1952 (2000). | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطة إلزامية لإجازة أمومة وأبوة مدفوعة الأجر وأن تنظر في التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 102(1952) المتعلقة بالمعايير الدنيا للضمان الاجتماعي ورقم 183(2000) بشأن استعراض الاتفاقية المتعلقة بحماية الأمومة (منقحة)، 1952. |
Ces arriérés comprennent les arriérés de paiement pour congés annuels ou congés légaux, les indemnités de congés de maternité, les indemnités de maladie et les primes de fin d'année; | UN | وتشمل هذه المتأخرات دفع المتبقي من الإجازة السنوية أو أيام العطل الرسمية، وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر، وعلاوة المرض، ودفوعات نهاية العام؛ |
Rien n'y figure sur la protection maternelle, en termes de congés de maternité et d'allocations versées par l'État. | UN | وبالمثل فإن التقرير لم يذكر شيئاً عن حماية الأمومة، بالنسبة لإجازة الأمومة والمبالغ التي تمنحها الدولة. |