"de connaissances et de compétences" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف والمهارات
        
    • المعارف والخبرات
        
    • معارف ومهارات
        
    • للمعارف والمهارات
        
    • التعليم والمهارات
        
    • المهارات والمعارف
        
    • المعرفة والخبرة
        
    • بالمعارف والمهارات
        
    • المعارف والدراية الفنية
        
    • المعرفة والمهارات بشكل
        
    • ومعارف وخبرة
        
    • والمعرفة والخبرات
        
    • للمعرفة والمهارات
        
    • للمعرفة والخبرة
        
    • على المعرفة والمهارات
        
    Associant la CNUCED, des pays en développement et des opérateurs portuaires privés, il a pour objectif d'assurer le transfert de connaissances et de compétences. UN وهو يضم الأونكتاد والبلدان النامية ومشغلي الموانئ من القطاع الخاص، ويهدف إلى نقل المعارف والمهارات.
    Ces moyens de financement novateurs passaient notamment par l'émission d'obligations s'adressant aux membres de la diaspora et par le renforcement des transferts de connaissances et de compétences en collaboration avec les associations de la diaspora. UN وتشمل آليات التمويل المبتكرة إصدار سندات المغتربين، وتعزيز نقل المعارف والمهارات عن طريق التعاون مع جمعيات المغتربين.
    Il s'agit également de connaissances et de compétences individuelles, généralement transférées via des activités de formation qui contribuent à développer les capacités de faire face à des situations non prévues par les manuels et les programmes ordinaires. UN وتشمل الخبرة الفنية أيضاً أصحاب المعارف والخبرات الذين يكتسبونهما عادة عن طريق التدريب الذي يساعد على تنمية القدرة على التعامل مع ظروف غير متوقعة وغير واردة في الدلائل الإرشادية والأعمال الاعتيادية.
    Afin de mieux détecter les faux papiers ou les documents contrefaits, le Bureau de l'immigration a dispensé une formation à tous les membres de son personnel afin qu'ils disposent de connaissances et de compétences générales dans ce domaine. UN ولتحسين قدرة دائرة الهجرة على كشف الوثائق المدلسة أو المعدلة، أخضعت الدائرة جميع موظفيها لدورة تدريبية لإكسابهم معارف ومهارات في هذا المجال.
    Par exemple, les activités de coopération technique, notamment dans le domaine de la statistique et de la population, tirent parti du vaste capital de connaissances et de compétences accumulé par le Département. UN وتستفيد أنشطة التعاون التقني، على وجه الخصوص وخاصة في مجالي اﻹحصاءات والسكان، من القاعدة العريضة للمعارف والمهارات التي أنشأتها اﻹدارة.
    Par ailleurs, en raison du faible niveau d'instruction, du manque de connaissances et de compétences utiles sur le marché du travail, de la faible capacité de création d'emplois de nombreux pays et des lacunes des systèmes de protection sociale, une large cohorte de jeunes est en situation de sous-emploi ou exerce un emploi indépendant mal rémunéré, un emploi informel ou un emploi non rémunéré. UN وعلاوة على ذلك، يشير تدني مستويات التعليم، وغياب التعليم والمهارات القابلة للتوظيف، ومحدودية قدرة العديد من الاقتصادات على إيجاد فرص العمل، وتخلف مستوى الحماية الاجتماعية إلى أن أعدادا كبيرة من الشباب يعانون كذلك من العمالة الناقصة أو يشتغلون بالأعمال الحرة ذات الدخل المنخفض، أو الأعمال غير الرسمية أو العمل غير المدفوع الأجر.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de connaissances et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Des efforts similaires ont été faits pour encourager la transmission de connaissances et de compétences traditionnelles. UN وتُبذل أيضا جهود مماثلة من أجل نشر المعارف والمهارات التقليدية.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de connaissances et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Elle contribue aussi à la diversification des exportations et du socle de connaissances et de compétences techniques des économies locales et sous-régionales. UN وهو يساهم أيضا في تنويع الصادرات وقاعدة المعارف والمهارات التكنولوجية للاقتصادات المحلية ودون الإقليمية.
    De nombreux emplois exigent une combinaison multidisciplinaire de connaissances et de compétences de différents niveaux. UN وتتطلب وظائف كثيرة مجموعة من المعارف والمهارات المتعددة التخصصات والمختلفة في اتساعها وعمقها.
    L'aide a compris la fourniture d'informations, le matériel de détection et la formation connexe, ainsi que la facilitation du partage de connaissances et de compétences spécialisées entre pairs. UN وشملت المساعدة المعلومات الأمنية، ومعدات الكشف والتدريب، إضافة إلى تسهيل تبادل المعارف والخبرات بين الأقران.
    Toute réforme de l'ONU visant à accroître la cohérence ne doit pas se faire au détriment de ce vivier de connaissances et de compétences. UN وأي إصلاح للأمم المتحدة يستهدف جعلها أكثر اتساقا لا ينبغي أن يضحى فيه بهذه الثروة من المعارف والخبرات المتنوعة.
    L'adolescence est une période caractérisée par une évolution rapide sur les plans physique, intellectuel et social, y compris dans le domaine des relations sexuelles et de la capacité de procréer, du fait que l'acquisition progressive de la capacité à assumer des comportements et des rôles propres aux adultes implique de nouvelles responsabilités qui nécessitent l'acquisition de connaissances et de compétences nouvelles. UN إنَّ المراهقة فترة تتَّسم بالتغيرات البدنية والمعرفية والاجتماعية السريعة، ومنها اكتمال النمو الجنسي والإنجابي، وبناء القُدرة، تدريجيّاً على سلوك مسلك الكبار والقيام بأدوارهم، وفي ذلك مسؤوليات جديدة تتطلَّب معارف ومهارات جديدة.
    La formation s'est avérée vitale pour le Projet et a contribué à l'acquisition de connaissances et de compétences par des femmes actives des HOSMI, dans la mesure où elle visait à créer des conditions favorables à l'amélioration de leur position professionnelle et de leurs conditions de travail. UN وكان التدريب أمراً حيوياً بالنسبة للمشروع وأسهم في تطوير معارف ومهارات النساء العاملات في المنظمة اليونانية للصناعات الصغيرة والمتوسطة والصناعات التقليدية، إذ كان يرمي إلى خلق الظروف المناسبة لارتقائهن في العمل وتحسين مستوى ظروف عملهن.
    Par exemple, les activités de coopération technique, notamment dans le domaine de la statistique et de la population, tirent parti du vaste capital de connaissances et de compétences accumulé par le Département. UN وتستفيد أنشطة التعاون التقني، على وجه الخصوص وخاصة في مجالي اﻹحصاءات والسكان، من القاعدة العريضة للمعارف والمهارات التي أنشأتها اﻹدارة.
    Les fonctionnaires recrutés par cette voie ont acquis un haut niveau de connaissances et de compétences. UN وكان للموظفين الذين عينوا عبر هذه القناة مستوى رفيع من المهارات والمعارف.
    Pour optimiser ce large éventail de connaissances et de compétences techniques, on a souhaité que la méthode retenue pour affiner les indicateurs soit participative et formatrice. UN ولزيادة هذه المعرفة والخبرة التقنية المتنوعة إلى الحد الأقصى، صمم نهج التنقيح بطريقة تجعله تشاركياً وتكوينياً.
    Doter les femmes de connaissances et de compétences. UN تجهيز النساء بالمعارف والمهارات.
    Plusieurs délégations de pays de programme ont également réaffirmé l'utilité du Programme des VNU comme moyen permettant à leurs nationaux de servir comme Volontaires des Nations Unies et, ce faisant, de promouvoir la coopération Sud-Sud et les échanges de connaissances et de compétences. UN وأعادت عدة وفود من البلدان المستفيدة من البرنامج التأكيد كذلك على أهمية برنامج متطوعي الأمم المتحدة كوسيلة يُتاح من خلالها لمواطني بلدانهم العمل ضمن متطوعي الأمم المتحدة وأن يقوموا من ثم بتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتبادل المعارف والدراية الفنية.
    Le Comité spécial se réjouit de la contribution que l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche apporte à la formation au maintien de la paix par son programme de formation des formateurs mis en œuvre en Afrique, lequel vise à faciliter le transfert durable de connaissances et de compétences aux établissements nationaux et régionaux de formation au maintien de la paix, ainsi que le renforcement des capacités. UN 286 - وترحب اللجنة الخاصة بمساهمة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في التدريب على حفظ السلام من خلال برنامجه " تدريب المدربين " الجاري تنفيذه في أفريقيا. ويهدف البرنامج إلى تسهيل نقل المعرفة والمهارات بشكل مستدام إلى مؤسسات التدريب الوطنية والإقليمية، فضلا عن بناء القدرات.
    Ceci est dû au manque de fonds, de connaissances et de compétences pour appliquer les mesures voulues. UN ويرجع ذلك إلى الافتقار إلى ما يلزم من تمويل ومعارف وخبرة لتنفيذ هذه التدابير.
    45. La multiplication des départs à la retraite, en particulier aux échelons supérieurs où un nombre appréciable de fonctionnaires pourront prétendre à la retraite entre 2006 et 2010, pourrait se traduire par une perte de continuité au niveau de l'encadrement ainsi que par une perte de connaissances et de compétences institutionnelles. UN 45 - من شأن زيادة عدد حالات التقاعد، ولا سيما من المناصب الإدارية العليا حيث سيصبح عدد كبير من الموظفين مؤهلين للتقاعد فيما بين عامي 2006 و 2010، أن تؤدي إلى فقدان محتمل لاستمرارية القيادة، والمعرفة والخبرات المؤسسية.
    55. Globalement, les pays en développement ont du mal à exploiter les possibilités qui, en principe, s'offrent à eux parce qu'ils manquent de connaissances et de compétences. UN 55- وعلى العموم، يصعب على البلدان النامية انتهاز الفرص المتاحة لها مبدئياً، وذلك نظراً لافتقارها للمعرفة والمهارات.
    Enfin, la situation est encore aggravée, malgré les diverses formations dispensées, par le manque général de connaissances et de compétences des membres des commissions en ce qui concerne les pratiques discriminatoires et les techniques de médiation, ce qui nuit aux performances des commissions. UN مما زاد من تعقيد الحالة الافتقار العام للمعرفة والخبرة بممارسات التمييز وأساليب الوساطة بين أعضاء اللجان، الأمر الذي لا يزال يؤثر بصورة سلبية على أداء اللجان، على الرغم من الدورات التدريبية العديدة المقدمة.
    Elle concerne aussi bien l'acquisition de connaissances et de compétences dans le cadre d'une éducation et d'une formation scolaires que dans un cadre non scolaire et présente donc un intérêt particulier pour les femmes. UN والتعلم على مدى العمر يشتمل على المعرفة والمهارات التي تكتسب في التعليم والتدريب الرسميين كما يشتمل على التعلم الذي يتحقق في أطر غير رسمية، وهو نوع من التعلم ذو أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus