"de connaissances scientifiques" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف العلمية
        
    • المعرفة العلمية
        
    • معارف علمية
        
    • معرفة علمية
        
    • المعلومات العلمية
        
    • للمعرفة العلمية
        
    • ومعرفة علمية
        
    • والمعارف العلمية
        
    • ومعارف علمية
        
    • العلمية والمعارف
        
    • والمعرفة العلمية
        
    • دراية علمية
        
    • الأمية العلمية
        
    Acquisition de connaissances scientifiques et de technologie marine UN اكتساب المعارف العلمية والتكنولوجيا البحرية
    Mesure dans laquelle le système d'échange de connaissances scientifiques de la Convention est utilisé par les Parties et d'autres parties prenantes. UN مدى استخدام الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة لنظام تبادل المعارف العلمية في إطار الاتفاقية
    Dans les domaines de la classification, de la répartition, de la gestion et de la typologie de croissance des espèces végétales, les systèmes de savoirs traditionnels et les systèmes de connaissances scientifiques concordent. UN وفي مجالات تصنيف النبات وتوزيعه وإدارته وخصائص نموه، تتفق نظم المعارف التقليدية مع نظم المعارف العلمية.
    Si tous les pays développés parties ont déclaré disposer de connaissances scientifiques et techniques suffisantes, 14 % des pays parties touchés ont indiqué qu'ils n'étaient pas satisfaits du niveau de connaissances à leur disposition pour établir des rapports. UN وفي حين أن جميع البلدان الأطراف المتقدمة لديها ما يكفي من المعرفة العلمية والتقنية، فإن 14 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة لم تكن راضية عما توفَّر لديها من معرفة علمية وتقنية لأغراض الإبلاغ.
    Abordons dès maintenant la question fondamentale du traitement; facilitons le transfert de connaissances scientifiques entre pays et fournissons les médicaments essentiels nécessaires maintenant à ceux qui en ont cruellement besoin. UN فلنتصدى للمسألة الحاسمة المتمثلة في توفير العلاج الآن؛ فلنيسر نقل المعرفة العلمية بين البلدان ولنوفر الأدوية الأساسية لمن هم في حاجة ماسة إليها الآن.
    La limitation des ressources, entre autres le faible pourcentage d'habitants ayant des connaissances scientifiques, contribue à la faiblesse de la production, de la diffusion et de l'application de connaissances scientifiques dans ces pays. UN وساهمت محدودية الموارد، بما في ذلك قلة عدد المواطنين الملمين بالعلوم، في توليد معارف علمية شحيحة ونشرها وتطبيقها في أقل البلدان نموا.
    Il comporterait un portail pour la communication d'informations, un mécanisme pour l'établissement de synergies et de contacts et le système d'échange de connaissances scientifiques. UN وستشمل الوحدة الخارجية ثلاثة عناصر، هي بوابة الإبلاغ، وأوجه التآزر والاتصال، ونظام الوساطة في نقل المعارف العلمية.
    Un groupe de travail spécial officiel offrirait la légitimité nécessaire à la coordination d'une stratégie pour la production de connaissances scientifiques UN :: توفر مجموعة العمل المخصصة الرسمية الشرعية اللازمة لتنسيق استراتيجية تهدف إلى استحداث المعارف العلمية
    Leur succès est lié à un potentiel de croissance difficile à évaluer qui découle de connaissances scientifiques et d'éléments de propriété intellectuelle; UN :: يرتبط نجاحها بنموها المحتمل الذي يصعب تقييمه والذي يستمد من المعارف العلمية والملكية الفكرية؛
    En second lieu, lorsque les brevets arrivent à expiration, les techniques jusquelà protégées tombent dans le domaine public, et l'office national des brevets devient alors une bonne source de connaissances scientifiques et techniques. UN ثانيتهما وعندما ينقضي أجل البراءات تنتقل التكنولوجيا المبينة بصورة شاملة في البراءة إلى الملكية العامة وهذا يجعل من المكتب الوطني للبراءات مصدرا جيدا من مصادر المعارف العلمية والتكنولوجية.
    :: Amélioration de la base de connaissances scientifiques sur les forêts africaines et les pratiques d'aménagement; UN :: تحسين المعارف العلمية المتعلقة بالممارسات في مجال الغابات والإدارة في أفريقيا.
    Au cours de l'élaboration de ce plan, nous avons veillé à accumuler une somme considérable de connaissances scientifiques sur les mers en question. UN ولدى وضعنا لهذه الخطة، أولينا اهتماما بالغا لتطوير مجموعة كبيرة من المعارف العلمية بشأن البحار المعنية.
    Création et acquisition de connaissances scientifiques et techniques UN تكوين المعارف العلمية والتكنولوجية والوصول اليها
    Les progrès récents des technologies de l'information et de la communication sont fondamentaux pour la diffusion de connaissances scientifiques et technologiques. UN وتُعدّ التطورات الأخيرة التي شهدتها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات جوهرية لتعميم المعرفة العلمية والتكنولوجية.
    En l'absence de connaissances scientifiques relatives à leurs effets potentiels sur la santé, il a été difficile d'évaluer les risques potentiels de ces substances pour la santé humaine. UN وبسبب انعدام المعرفة العلمية عن تأثيراتها المحتملة على الصحة، كان من الصعب تقييم مخاطرها المحتملة على صحة الإنسان.
    L'accent y a été mis plus particulièrement sur la mise en place et l'amélioration des systèmes d'avis de cyclones tropicaux grâce à l'application des techniques spatiale et informatique, ainsi que sur le transfert de connaissances scientifiques. UN وكان من اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة تطوير وتحسين نظم اﻹنذار المبكر باﻷعاصير المدارية عن طريق استخدام تكنولوجيا السواتل والحواسيب ونقل المعرفة العلمية.
    L'accent y a été mis plus particulièrement sur la mise en place et l'amélioration des systèmes d'avis de cyclones tropicaux grâce à l'application des techniques spatiale et informatique, ainsi que sur le transfert de connaissances scientifiques. UN وكان من اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة تطوير وتحسين نظم اﻹنذار المبكر باﻷعاصير المدارية عن طريق استخدام تكنولوجيا السواتل والحواسيب ونقل المعرفة العلمية.
    Nombre de monuments historiques plusieurs fois millénaires témoignent de civilisations qui ont développé leur propre vision du cosmos à partir d’une somme considérable de connaissances scientifiques et de données sur l’astronomie. UN فالعديد من النصب التذكارية التي تبلغ من العمر آلاف السنين تشهد على حضارات كونت رؤيتها الخاصة للكون استنادا الى معارف علمية وفلكية وفيرة .
    La réalisation du développement durable dans les pays en développement dépendait de l'acquisition de connaissances scientifiques et d'un savoir-faire technique. UN ويستلزم اﻷمر معرفة علمية ودراية تكنولوجية تحقيقا للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    La somme considérable de connaissances scientifiques et techniques sur la protection de l'environnement dans les divers secteurs industriels n'est pas encore suffisamment appliquée dans la pratique. UN ولئن كان هناك بالفعل كم كبير من المعلومات العلمية والتكنولوجية عن حماية البيئة في مختلف فروع الصناعة فإنها لم تطبق بعد بالقدر الكافي.
    Les pays industrialisés se sont constitué au fil des années une base solide de connaissances scientifiques et techniques. UN وقد وضعت البلدان المتقدمة النمو مع الزمن قاعدة كبيرة للمعرفة العلمية والتكنولوجية.
    La hiérarchie des priorités des politiques publiques doit se fonder sur un système efficace d'alerte avancée, qui suppose l'existence d'une bonne méthode et d'un système de contrôle efficace et de connaissances scientifiques permettant de définir des indicateurs utiles. UN وينبغي أن يستند تحديد أولويات السياسات العامة إلى نظام فعال للإنذار المبكر، وهو أمر يتطلب منهجية قائمة على معلومات محكمة، ونظاماً فعالاً للرصد، ومعرفة علمية داعمة تسهم كلها في تحديد مؤشرات مجدية.
    Ces projets pourraient contribuer au transfert de technologies de pointe et de connaissances scientifiques dans le cadre d'activités spécifiques de l'ONUDI. UN ويمكن لهذه المشاريع أن تساهم في نقل التكنولوجيات المتقدمة والمعارف العلمية في سياق أنشطة اليونيدو الخاصة.
    Même si les progrès scientifiques et technologiques ont conduit à la mise au point de nouveaux médicaments et de connaissances scientifiques plus avancées, ils constituent également une menace pour l'environnement et la survie des humains. UN وعلى الرغم من أن المكاسب في مجال العلم والتكنولوجيا أدت إلى تطوير أدوية جديدة ومعارف علمية أخرى، فهي تشكل أيضا تهديدا للبيئة ولبقاء البشر.
    Les organisations intergouvernementales publient de plus en plus souvent des rapports d’évaluation importants établis sur la base de données et de connaissances scientifiques. UN ٢٣ - وتقوم المنظمات الحكومية - الدولية، على نحو متزايد، بنشر تقارير التقييمات الرئيسية، بالاستناد إلى العمليات التي تقوم بجمع البيانات العلمية والمعارف.
    Nous devons aussi assurer un échange efficace de connaissances scientifiques et d'information et tenir compte des difficultés particulières des pays en voie de développement. UN كما ينبغي ضمان تبادل المعلومات والمعرفة العلمية تبادلا فعالا والنظر في التحديات الخاصة التي تواجه الدول النامية.
    Faute de connaissances scientifiques fiables au sujet de la menace que représentent ces organismes, il n'est pas conseillé, pour l'Iran, d'entreprendre une procédure à l'issue aussi incertaine, d'autant que la probabilité qu'une telle expérience ait une quelconque utilité concrète est faible. UN ونظراً لعدم وجود دراية علمية موثوقة بشأن الخطر الذي قد يشكله إطلاق هذه الكائنات في البيئة البحرية، فمن غير المستصوب لإيران أن تقوم بهذا الإجراء لخطورته المحتملة.
    Plusieurs programmes d'acquisition de connaissances scientifiques de base destinés aux filles défavorisées et à leurs communautés ont été mis en place à l'issue de ces réunions. UN ونتيجة لهذا الاجتماع، وُضعت عدة برامج لمكافحة الأمية العلمية بين بنات الفئات المحرومة ومجتمعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus