"de connaissances spécialisées" - Traduction Français en Arabe

    • الخبرات الفنية
        
    • الخبرة الفنية
        
    • المعرفة المتخصصة
        
    • والخبرة الفنية
        
    • الخبرات المتخصصة
        
    • والخبرات الفنية
        
    • الخبرة المتخصصة
        
    • معرفة متخصصة
        
    • للخبرة التقنية
        
    • خبرة متخصصة
        
    • ومعارف متخصصة
        
    • للمعرفة المتخصصة
        
    • والمعارف فيما بين بلدان
        
    Il a remercié les intervenants, représentant un large éventail de connaissances spécialisées, pour la part qu'ils avaient prise à l'atelier. UN وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها للمتحدثين الذين شاركوا في حلقة العمل ومثلوا طيفاً واسعاً من الخبرات الفنية.
    D'autres mesures prises étaient axées sur l'échange de connaissances spécialisées, la coopération en matière de réduction de la demande et la sensibilisation. UN وتشمل التدابير الأخرى التشارك في الخبرات الفنية والتعاون في ميدان خفض الطلب، وكذلك التوعية.
    La nécessité de créer un mécanisme pour faciliter l'échange de connaissances spécialisées et d'autres informations a été l'une des conclusions importantes formulée à cette occasion. UN ومن الاستنتاجات الهامة التي خلُص إليها أنَّ هناك حاجة إلى آلية لتسهيل تبادل الخبرة الفنية وغيرها من المعلومات.
    L'acquisition de connaissances spécialisées prend du temps, même lorsqu'on bénéficie d'une aide. UN وحتى مع المساعدة، يستغرق إيجاد هذه الخبرة الفنية وقتاً.
    Les résultats seront partagés avec les acteurs dans le domaine, notamment les institutions de connaissances spécialisées dans l'égalité de droits. VI. Femmes LBT UN وسيتم إطلاع الجهات الفاعلة في الميدان على النتائج، بما في ذلك مؤسسات نشر المعرفة المتخصصة في مسألة المساواة في الحقوق.
    Il visait la police et la sécurité, la recherche, la planification stratégique et l'assistance aux victimes, et l'aide était fournie sous la forme de matériel, de connaissances spécialisées, de voyages d'étude et de formation. UN وهو يستهدف الشرطة والأمن والبحوث والتخطيط الاستراتيجي ومساعدة المجني عليهم. وشملت أشكال المساعدات توفير المعدات والخبرة الفنية والجولات الدراسية والتدريب.
    En outre, il est aussi essentiel de prévoir des capacités de base minimum en termes de connaissances spécialisées pour permettre la planification du programme de travail élargi et son soutien. UN 69- وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري كذلك توفير حد أدنى من القدرات الأساسية من حيث الخبرات المتخصصة للتمكّن من التخطيط لبرنامج العمل الموسّع ودعمه.
    La formation ainsi que l'échange de données d'expérience et de connaissances spécialisées dans la région figurent également parmi les principaux objectifs du projet de station. UN ومن الأهداف الرئيسية الأخرى لهذا المشروع توفير التدريب وتبادل التجارب والخبرات الفنية في المنطقة، وذلك من خلال انشاء المحطة المذكورة.
    Une attention particulière devrait être accordée à la surveillance des enfants placés dans des établissements étrangers, faute de connaissances spécialisées ou d'installations appropriées dans l'État partie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة الأطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم وجود الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    Une Partie d'Asie centrale entend élaborer une série d'indicateurs très simples susceptibles d'être aisément compris et appliqués par des personnes dépourvues de connaissances spécialisées. UN ويعتزم طرف في آسيا الوسطى وضع مجموعة خاصة من المؤشرات البسيطة جداً التي يمكن لأشخاص لا يحوزون معرفة متخصصة فهمها وتطبيقها بسهولة.
    1. Souligne que la capacité de la Commission en tant que source de connaissances spécialisées et de conseils sur les politiques à adopter doit être encore renforcée; UN 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛
    Les représentants se sont dits favorables à toute initiative visant à faciliter la coopération et l'échange de connaissances spécialisées avec les organisations régionales. UN وذُكر أن الممثلين يؤيّدون أي مبادرة تستهدف تعزيز التعاون وتبادل الخبرات الفنية مع المنظمات الإقليمية.
    La mise en place d'améliorations techniques sera entravée par le manque de connaissances spécialisées disponibles, il sera plus difficile de procéder aux essais et d'obtenir l'adhésion des utilisateurs et cela demandera davantage de temps. UN وسوف يتعطل تنفيذ التحسينات التقنية بسبب نقص الخبرات الفنية المتاحة، وسوف تصعب أكثر عملية الاختبار وضمان القبول من جانب المستعملين وسوف تستغرق وقتاً أطول.
    Le Programme mondial prévoit également un cadre de connaissances spécialisées en matière de coopération internationale, qui s'appuie sur les dispositions pertinentes de ces instruments. UN كما يتيح البرنامج العالمي إطارا لتوفير الخبرات الفنية في مجال التعاون الدولي، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة في تلك الصكوك.
    Ce programme doit tendre en outre à favoriser la diffusion de connaissances spécialisées en vue d'un traitement efficace et humain des délinquants et des victimes. UN وسيسعى البرنامج أيضا إلى نشر الخبرة الفنية في مجال المعاملة الفعالة واﻹنسانية للجرائم والمجرمين والضحايا.
    Ce programme doit tendre en outre à favoriser le transfert de connaissances spécialisées en vue d'un traitement efficace et humain des délinquants et des victimes. UN وسيسعى البرنامج أيضا إلى نقل الخبرة الفنية في مجال المعاملة الفعالة واﻹنسانية للجرائم والمجرمين والضحايا.
    Il conviendrait également de tenir compte de la nécessité de diversifier les sources de connaissances spécialisées. UN وينبغي أيضا مراعاة الحاجة إلى تنويع مصادر الخبرة الفنية.
    Une grave conséquence de cette situation est la disparition de connaissances spécialisées quand le consultant a terminé son contrat. UN ومن النتائج الخطيرة فقدان المعرفة المتخصصة عند انتهاء التعاقد مع الخبير الاستشاري.
    111. En outre, l'ONUDI s'attache à faciliter l'échange de connaissances spécialisées et de savoir-faire dans la région. UN 111- إضافة إلى ذلك، تسعى اليونيدو جاهدة لتيسير تبادل الدراية والخبرة الفنية ضمن المنطقة.
    Ils pourraient avoir besoin, en particulier, de connaissances spécialisées dans les domaines de la géodésie, de l'hydrographie ou de la géologie, tout comme ils ont besoin d'une assistance pour recueillir et étudier des données, alors qu'ils ne disposent, à l'heure actuelle, du soutien financier d'un fonds d'affectation spéciale. UN وقد تكون هذه الدول بحاجة إلى الخبرات المتخصصة في الجيوديسيا أو الهيدروغرافيا أو الجيولوجيا بصورة خاصة، وتحتاج إلى المساعدة في مجال المسح وجمع البيانات، وهو مجال لا يتوفر له حاليا صندوق استئماني لتقديم الدعم المالي.
    89. Dans ce domaine, l'Égypte coopère avec de nombreuses organisations internationales qui disposent de connaissances spécialisées et d'un savoir-faire technique dont elle peut tirer profit, notamment l'UNESCO et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN 89- وقد تعاونت مصر في هذا المجال مع عده جهات دولية ذات خبرة متخصصة وفنية من أجل تحقيق هذا الهدف وهي منظمة اليونسكو وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Dans le service public, tant l'immobilisme des employés, dans certains cas, que la rotation fréquente, dans d'autres, favorisent le gaspillage du capital humain en termes d'expérience et de connaissances spécialisées. UN وفي الخدمة العامة يسهم عدم حراك الموظفين وارتفاع نسبة الدوران كلاهما في هدر الرأسمال البشري ممثلا في خبرات ومعارف متخصصة.
    Sur un autre plan, nous reconnaissons que l'Université des Nations Unies pourrait envisager de parrainer, dans chaque région, une ou plusieurs institutions d'enseignement supérieur en tant que centres de connaissances spécialisées dans ce domaine, qui aideraient les populations autochtones à trouver des solutions satisfaisantes à leurs problèmes. UN وفي سياق آخر، نؤيد فكرة أن تنظر جامعة اﻷمم المتحدة في إمكانية تبني مؤسسة أو أكثر من مؤسسات التعليم العالي في كل إقليم كمراكز للمعرفة المتخصصة في هذا الميدان من أجل دعم السكان اﻷصليين ومساعدتهم على إيجاد الحلول السليمة لمشاكلهم.
    Le rôle du PNUD comme intermédiaire et comme facilitateur des échanges de données d'expérience, de connaissances spécialisées et de spécialistes entre pays du Sud est particulièrement évident dans ses programmes régionaux et mondiaux ainsi que dans le programme du Groupe spécial de la CTPD. UN 60 - ويتجلى دور البرنامج الإنمائي كوسيط وميسر لتبادل التجارب والخبرات والمعارف فيما بين بلدان الجنوب على نحو خاص في برامجه الإقليمية والعالمية، فضلا عن برنامج الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus