"de connaissances sur" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف بشأن
        
    • المعارف المتعلقة
        
    • المعرفة بشأن
        
    • معارف بشأن
        
    • المعرفي
        
    • للمعارف المتعلقة
        
    • المعرفية بشأن
        
    • معرفية بشأن
        
    • معرفية عن
        
    • المعرفة عن
        
    • المعرفية المتعلقة
        
    • المعارف في
        
    • للمعارف بشأن
        
    • معارف عن
        
    • من المعارف عن
        
    Les orateurs ont aussi fait observer qu'il était nécessaire, pour étayer la coopération internationale, de renforcer la coopération et l'échange de connaissances sur la manière d'appliquer la Convention. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة التعاون وتبادل المعارف بشأن كيفية تطبيق الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي.
    Des ateliers ont été organisés pour la mise en réseau et l'échange de connaissances sur les sexospécificités , la macroéconomie et les budgets nationaux. UN وعُقدت حلقتا عمل للربط الشبكي وتبادل المعارف بشأن نوع الجنس والاقتصاد الكلي والميزانيات الوطنية.
    Le rapport est une contribution précieuse à la base de connaissances sur la violence à l'encontre des enfants et à l'élaboration d'un programme d'action à venir. UN ويشكل التقرير مساهمة قيمة في قاعدة المعارف المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وفي وضع برنامج عمل للمستقبل.
    Cela contribue à la formation progressive d'un corpus de connaissances sur la décentralisation et le développement local et fait que les interventions du FENU demeurent novatrices; UN الأمر الذي يشكِّل إسهاما في مجموعة المعارف المتعلقة باللامركزية والتنمية المحلية ويكفل لأنشطة الصندوق سمة التفوق.
    Les décideurs sont les principaux demandeurs de connaissances sur les synergies possibles et de solutions pouvant être appliquées à court et à moyen termes. UN ويُعتَبَر مقررو السياسات هم العناصر الأساسية التي تطلب المعرفة بشأن أوجه التآزر الممكنة واستبانة الحلول من أجل التنفيذ في الأجلين القصير والمتوسط.
    Cette conférence traitera de l'autonomisation des collectivités en vue d'une urbanisation durable et s'efforcera de créer un pôle de connaissances sur le développement durable des établissements humains dans la région Asie-Pacifique. UN وسيتناول هذا المؤتمر موضوع ' ' تمكين المجتمعات المحلية من أجل التحضر المستدام``، وهو يهدف إلى إقامة مركز معارف بشأن التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Au nombre des partenaires proposés figurent la Plate-forme de connaissances sur une croissance verte, le Groupe des Nations Unies pour le développement, le système des coordonnateurs résidents, le Centre et réseau des technologies climatiques, ainsi que le Groupe de la gestion de l'environnement. UN ومن الشركاء المقترحين المنتدى المعرفي للنمو الأخضر، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ونظام المنسقين المقيمين، ومركز وشبكة تكنولوجيا المناخ، وفريق إدارة البيئة.
    Dans l'étude, les États et l'Organisation des Nations Unies sont exhortés à renforcer la base de connaissances sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وفي هذه الدراسة، طُلِب من الدول والأمم المتحدة تعزيز قاعدة المعارف بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Soutien à des projets d'échange de connaissances sur l'accès aux techniques de gestion durable des terres UN دعم مبادرات تبادل المعارف بشأن إمكانية الحصول على التكنولوجيات الخاصة بالإدارة المستدامة للأراضي
    La Commission a également accordé une large place à l'élément plaidoyer de la stratégie de mise en œuvre pour la diffusion de connaissances sur le SCN 2008; UN وشددت أيضا على عنصر الدعوة في استراتيجية التنفيذ لما له من دور في تعميم المعارف بشأن نظام الحسابات القومية لعام 2008؛
    i) Améliorer et rendre accessible aux parties concernées la base de connaissances sur les relations entre la biodiversité, le fonctionnement des écosystèmes, les services écosystémiques et le bien-être humain à différents niveaux; UN ' 1` تحسين قاعدة المعارف بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي وأداء النظم الإيكولوجية وخدمات النظم الإيكولوجية والرفاه البشري على مستويات متعددة وإتاحتها لأصحاب المصلحة ذوي الصلة؛
    Le Pacte mondial continue d'élaborer des instruments d'échange de connaissances sur les partenariats avec le secteur privé. UN 12 - ويواصل الاتفاق العالمي تطوير أدوات من أجل تبادل المعارف المتعلقة بإقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    Recherches et coopération technique permettant aux États Membres de renforcer la base de connaissances sur la question du handicap UN إجراء البحوث والتعاون التقني مع الدول الأعضاء لتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بالإعاقة
    Toutefois, ses systèmes pour la collecte et la diffusion de connaissances sur l'assistance électorale sont inadéquats. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن أنظمة جمع المعارف المتعلقة بالمساعدة الانتخابية ونشرها غير ملائمة.
    La base de connaissances sur les statistiques de l'énergie, qui porte sur les pratiques nationales dans de nombreux domaines des statistiques de l'énergie, est régulièrement mise à jour au gré de l'évolution des connaissances et des pratiques en la matière. UN وتشمل قاعدة المعرفة بشأن إحصاءات الطاقة الممارسات القطرية التي تستوعب طائفة متنوعة من المسائل المحددة لإحصاءات الطاقة، وتُستكمل باستمرار بإدراج التطورات الجديدة.
    En deuxième lieu ce centre contribue à l'élaboration d'une base de connaissances sur la situation des femmes et des jeunes dans les sciences. UN وفي إطار الخط الثاني من أنشطة المركز، فإنه يساهم في استحداث قاعدة معارف بشأن وضع المرأة والشباب في مجال العلوم.
    Le Comité s'est également félicité de l'initiative en cours de l'aménagement de l'espace de connaissances sur l'administration publique. UN ورحّبت اللجنة أيضا بالمبادرة الجارية لتهيئة " الحيّز المعرفي للإدارة العامة " .
    54. Durant la période considérée, des activités promotionnelles ont été entreprises pour la Banque de connaissances sur l'assistance technique de l'ONUDI. UN 54- اضطُلع أثناء الفترة المستعرَضة بأنشطة ترويجية تتعلق بمصرف اليونيدو للمعارف المتعلقة بالمساعدة التقنية.
    Il a réaffirmé son engagement aux droits de l'homme et poursuivi le développement de sa base de connaissances sur l'impact de la criminalité et des drogues sur le développement et la sécurité. UN وعزَّز البرنامج التزامه بحقوق الإنسان وواصل توسيع قاعدته المعرفية بشأن أثر الجريمة والمخدِّرات على التنمية والأمن.
    IV. Constitution d’une somme de connaissances sur l’autonomisation des femmes et l’égalité entre les sexes UN رابعا - بناء قاعدة معرفية بشأن تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين
    Avec la mise en place d'une base de connaissances sur la manière dont les données et les solutions spatiales peuvent appuyer la gestion des risques et des catastrophes et les interventions d'urgence, les connaissances peuvent être mises à disposition sur le portail de connaissances et contribuer au renforcement des capacités. UN ومن خلال بناء قاعدة معرفية عن الطريقة التي يُمكن بها للمعلومات والحلول الفضائية أن تدعم إدارة المخاطر والكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، يُمكن إتاحة المعارف عن طريق بوابة المعارف واستخدامها لدعم بناء القدرات.
    vi) De concourir à la diffusion de connaissances sur le droit international humanitaire et à la collecte de données d'informations sur le développement de ce droit; UN `6` تعزيز نشر المعرفة عن القانون الإنساني الدولي وجمع المعلومات عن تطوير القانون الإنساني الدولي؛
    Il est notamment fondamental de combler les déficits de connaissances sur la vulnérabilité des personnes et plus particulièrement de celles qui éprouvent des difficultés à parler de leur propre vulnérabilité. UN ومن الأهمية بمكان ملء الفجوات المعرفية المتعلقة بالضعف في صفوف من يجدون صعوبة في الحديث عن ضعفهم.
    Or ce pourcentage relativement élevé contredit le faible niveau de connaissances sur le VIH et le sida parmi les jeunes hommes et femmes de ces pays. UN ويتعارض هذا الاستخدام الواسع النطاق نسبيا مع انخفاض مستويات المعارف في أوساط الشبان والشابات المنتمين إلى نفس البلدان.
    Les consultations régionales sur l'égalité des sexes et l'efficacité de l'aide ont permis d'élargir la base de connaissances sur la parité et l'efficacité de l'aide. UN وقد أسهمت المشاورات الإقليمية بشأن المساواة بين الجنسين وفعالية المعونة في إنشاء قاعدة أوسع نطاقا للمعارف بشأن المساواة بين الجنسين وفعالية المعونة.
    Constitution d'une base de connaissances sur les questions de développement pour une réflexion commune entre toutes les parties prenantes. UN بناء قاعدة معارف عن القضايا الإنمائية تتقاسمها جميع الأطراف المعنية.
    Il a proposé que la Conférence dresse un inventaire des mécanismes de recouvrement d'avoirs existants et crée un solide ensemble de connaissances sur cette question à la fois nouvelle et importante. UN واقترح أن يجري المؤتمر حصرا للآليات الموجودة لاسترداد الموجودات، وأن يكوّن مجموعة متينة من المعارف عن هذا الموضوع الجديد والهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus