"de connaissances traditionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف التقليدية
        
    • للمعارف التقليدية
        
    • المعرفة التقليدية
        
    • المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية
        
    • بالمعارف التقليدية
        
    • المعرفة التقليديين
        
    • معارف تقليدية
        
    Au préalable, une action communautaire concertée doit être engagée pour établir un inventaire du système de connaissances traditionnelles pertinent. UN ويقتضي ذلك أولاً الشروع في عمل مجتمعي متضافر لوضع جرد لنُظم المعارف التقليدية ذات الصلة.
    Elles possèdent un vaste fonds de connaissances traditionnelles, de danses et d'objets qu'elles lèguent à leurs filles et à d'autres jeunes femmes. UN ولديها ذخيرة من المعارف التقليدية والرقصات والحرف اليدوية التي تعلمها للأجيال القادمة من خلال بناتها والشابات والفتيات.
    Il est heureux que plusieurs centres et réseaux nationaux et internationaux soient désormais totalement consacrés aux systèmes de connaissances traditionnelles. UN ومن حسن الحظ أنه يوجد الكثير من المراكز والشبكات الوطنية والدولية التي تكرس أعمالها الآن تماما لنظم المعارف التقليدية.
    L'article 22 du chapitre III impose des sanctions en cas de transfert non autorisé de connaissances traditionnelles liées au patrimoine génétique. UN وتحدد في الفصل الثالث، المادة 22، الجزاءات على عمليات النقل غير المأذون بها للمعارف التقليدية المرتبطة بالموروث الجيني.
    Parallèlement, certaines populations insulaires tirent leur subsistance de connaissances traditionnelles et de leurs applications. UN وفي الوقت نفسه، تعيش بعض شعوب الجزر على المعرفة التقليدية وتطبيقها.
    La non-brevetabilité de produits à base de connaissances traditionnelles dans un pays, par exemple, n'empêcherait pas d'autres pays d'accorder des brevets. UN لكن الاستثناء من قابلية الحصول على براءات الاختراع فيما يتعلق بالمنتجات القائمة على المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية في بلد ما، على سبيل المثال، لن يمنع أي بلد آخر من منح البراءات.
    Elle a donné lieu à des comparaisons riches d'enseignements et à des comptes rendus révélateurs de l'interaction entre système occidental et système de connaissances traditionnelles. UN وعقدت مقارنات بالغة الفائدة ووضعت بيانات كشفت عن التفاعل بين نظم المعارف الغربية ونظم المعارف التقليدية.
    La région constitue un vaste gisement de connaissances traditionnelles et de pratiques optimales qui doivent être consignées et diffusées à l'échelle mondiale. UN وتشكل المنطقة كنزاً هائلاً من المعارف التقليدية وأفضل الممارسات التي يلزم تسجيلها وإتاحتها على نطاق عالمي.
    1. Recensement des principaux organes, centres de recherche et institutions s'occupant de connaissances traditionnelles; UN 1- إجراء إحصاء للهيئات ومراكز البحوث والمؤسسات الرئيسية التي تتناول موضوع المعارف التقليدية.
    Recensement des principaux organes, centres de recherche et institutions s'occupant de connaissances traditionnelles UN إشراك الهيئات ومراكز البحوث والمؤسسات الرئيسية التي تتناول المعارف التقليدية
    Collaboration avec les organes, centres de recherche et institutions s'occupant de connaissances traditionnelles UN إجـراء إحصـاء للهيئـات ومراكز البحوث والمؤسسات الرئيسية التي تتناول المعارف التقليدية
    Le Venezuela jugeait inquiétantes la perte de connaissances traditionnelles et en particulier la dégradation des écosystèmes et la perte de biodiversité. UN وقالت إن فنـزويلا تشعر بالقلق إزاء فقدان المعارف التقليدية وبصفة خاصة إزاء تدهور النظم البيئية وفقدان التنوع البيولوجي.
    En revanche, lorsque l'on parlait de connaissances traditionnelles, la protection consistait surtout à les mettre à l'abri de facteurs externes. UN على أن الحديث عن حماية المعارف التقليدية يعني بصفة رئيسية الحماية من عوامل خارجية.
    1. Recensement des principaux organes, centres de recherche et institutions s'occupant de connaissances traditionnelles; UN 1- إجراء إحصاء للهيئات ومراكز البحوث والمؤسسات الرئيسية التي تتناول موضوع المعارف التقليدية.
    Colons d'implantation récente avec peu de connaissances traditionnelles dans UN مستوطنـــون حديثو العهد لديهم القليل مــن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    Les contributions et la participation des détenteurs de connaissances traditionnelles, les femmes et les jeunes autochtones sont bien connues et très appréciées dans les populations autochtones elles-mêmes. UN وما يقدمه أصحاب المعارف التقليدية ونساء الشعوب الأصلية وشبابها من إسهامات ومشاركة أمور معلومة لدى مجتمعات الشعوب الأصلية، وتحظى بتقدير كبير فيها.
    Ceci permettrait de résoudre plus efficacement les problèmes et faciliterait les échanges de connaissances traditionnelles et officielles. UN وسيسمح ذلك بحل المشاكل بفعالية أكبر وتبادل المعارف التقليدية والمعارف النظامية بصورة أفضل.
    Les suggestions pertinentes sont celles qui portent sur les inventaires de connaissances traditionnelles. UN والاقتراحات ذات الصلة هي تلك التي تتعلق بوضع قوائم جرد للمعارف التقليدية.
    Parallèlement, certaines populations insulaires tirent leur subsistance de connaissances traditionnelles et de leurs applications. UN وفي الوقت نفسه، تعيش بعض شعوب الجزر على المعرفة التقليدية وتطبيقها.
    Il est d'autant plus important d'évaluer les risques de surexploitation et de perte consécutive de connaissances traditionnelles associés à une gestion commerciale de ces connaissances. UN ولذلك فإن من الأهمية بمكان تقدير مخاطر الإفراط في استغلال المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية المقترنة بالتسويق وما يترتب على ذلك من فقدان لهذه المعارف.
    Ce groupe de travail pourrait offrir au secrétariat de la CCD une tribune pour y exposer son propre rôle et ses préoccupations en matière de connaissances traditionnelles. UN ويمكن أن يمثل هذا الاجتماع محفلاً جيداً يتيح لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فرصة إلقاء الضوء على دورها وشواغلها المتصلة بالمعارف التقليدية.
    La Convention reconnaît qu'un large éventail d'acteurs seront appelés à avoir accès aux ressources et à en partager les avantages, dont les communautés locales et autochtones, les dépositaires de connaissances traditionnelles, des institutions scientifiques et universitaires et le secteur privé. UN وتسلم أحكام الاتفاقية بامكانية اشراك مجموعة كبيرة من النشطاء في الحصول على المواد وتقاسم منافعها، ويشمل ذلك المجتمعات المحلية والأصلية، وحملة المعرفة التقليديين والمؤسسات العلمية والأكاديمية والقطاع الخاص.
    L’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) réalise des projets pour promouvoir et protéger le droit de propriété intellectuelle des détenteurs de connaissances traditionnelles. UN وتضطلع المنظمة العالمية للملكية الفكرية بمشاريع لتعزيز وحماية حق الملكية الفكرية لمن لديهم معارف تقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus