"de conseillers techniques" - Traduction Français en Arabe

    • المستشارين التقنيين
        
    • مستشارين تقنيين
        
    • مستشارين فنيين
        
    • من أهل الرأي
        
    • خبراء فنيين
        
    • بالمستشارين الفنيين
        
    • الأخصائيين التقنيين
        
    • من المستشارين الفنيين
        
    • مستشارون تقنيون
        
    • والمستشارين التقنيين
        
    • كخبراء مرجعيين
        
    • كمستشارين تقنيين
        
    Invitation de conseillers techniques ou juridiques UN توجيه الدعوة الى المستشارين التقنيين أو القانونيين
    Invitation de conseillers techniques ou juridiques UN توجيه الدعوة الى المستشارين التقنيين أو القانونيين
    Ces spécialistes font également fonction de conseillers techniques auprès du Département des affaires humanitaires pour l'élaboration des programmes intégrés de déminage et humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنهما يقومان بعمل مستشارين تقنيين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية فيما يتصل بإعداد برامج متكاملة وإنسانية تختص بأعمال ازالة اﻷلغام ويضطلع بها في اطار اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, je voudrais demander de nouveau aux gouvernements des États Membres de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale pour la Police nationale haïtienne qui, au cours des mois à venir, devra servir à financer le programme de conseillers techniques demandé par le Gouvernement haïtien. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد من جديد دعوتي الى حكومات الدول اﻷعضاء بأن تقدم، بسخاء، تبرعات الى الصندوق الاستئماني للشرطة الوطنية الهايتية الذي ستكون هناك، في اﻷشهر المقبلة حاجة إليه للاستجابة لطلب حكومة هايتي بوضع برنامج مستشارين فنيين
    La Division des achats prête au Bureau une assistance technique en élaborant du matériel de formation et en fournissant les services de conseillers techniques lors des stages. UN وتواصل الشعبة تزويد المكتب بالمساعدة التقنية في تصميم مواد التدريب، وحضور الدورة التدريبية بوصفها مصدرا من أهل الرأي.
    Un montant de 10 000 dollars est prévu pour recruter des consultants qui feront fonction de conseillers techniques durant la conférence, en présentant les modules de formation sur les techniques d'achat de pointe et en aidant les participants à examiner les questions concernant la déontologie, les meilleures pratiques du secteur et la gestion. UN وسيلزم التعاقد مع خبراء استشاريين بتكلفة قدرها 000 10 دولار للعمل بصفة خبراء فنيين خلال المؤتمر في مجال توفير نماذج التدريب على آخر تقنيات الشراء ولمساعدتهم على معالجة المسائل المتعلقة بالأخلاقيات وأفضل الممارسات المهنية والإدارة.
    Le Fonds devrait établir un fichier de conseillers techniques auxquels le personnel et le Conseil pourraient faire appel en cas de besoin. UN ينبغي للصندوق أن يضع قائمة بالمستشارين الفنيين يستطيع الموظفون والمجلس الاستعانة بهم عند الحاجة إلى المشورة بشأن مسائل تقنية.
    Le Bureau a jugé qu'il fallait établir un modèle de gestion fondé sur une analyse des risques pour le déploiement de conseillers techniques sur le terrain en vue de répondre aux besoins des populations dont s'occupe le HCR. UN واستنتج أن هناك حاجة إلى استحداث نموذج قائم على تقييم المخاطر لنشر الأخصائيين التقنيين في العمليات استنادا إلى احتياجات السكان الذين تعنى بهم المفوضية.
    L'équipe sera dirigée par M. Ahtisaari et bénéficiera de l'appui d'un certain nombre de conseillers techniques. UN وسيترأس الفريق السيد مارتي اهتساري، ويدعمه عدد من المستشارين الفنيين.
    Ce travail a été appuyé par la présence de conseillers techniques sur le terrain. UN وقدم مستشارون تقنيون الدعم لهذا العمل في الميدان.
    Tout d'abord, le FNUAP mettra à jour les descriptions de tous les postes de conseillers techniques. UN أولا، سيقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بتحديث توصيفات الوظائف لجميع مناصب المستشارين التقنيين.
    Le nombre de conseillers techniques régionaux va augmenter et les compétences des administrateurs chargés des programmes seront améliorées. UN وسيتم زيادة عدد المستشارين التقنيين اﻹقليميين والارتقاء بقدرات موظفي البرامج.
    On étudiera en même temps le déploiement le plus judicieux des services consultatifs existants, y compris ceux de conseillers interrégionaux et de conseillers techniques, et les résultats seront eux aussi reflétés dans le projet de budget-programme. UN وسيتم في السياق نفسه استعراض أنسب توزيع للخدمات الاستشارية القائمة، بما في ذلك توزيع المستشارين التقنيين وداخل اﻷقاليم على السواء، وستظهر النتائج في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Le PNUD met actuellement à la disposition du Centre les services d'une trentaine de conseillers techniques et 20 millions de dollars, le tout grâce à des contributions volontaires versées au titre d'un programme d'assistance portant sur deux ans, qui viendra à échéance en 1995. UN ويقدم البرنامج الانمائي حاليا عددا من المستشارين التقنيين يصل الى ٣٠ مستشارا و ٢٠ مليون دولار من التبرعات في اطار برنامج لمساعدة المركز يدوم سنتين وينتهي حسب المقرر في عام ١٩٩٠.
    On a relevé encore d'autres problèmes parmi lesquels : a) la surbudgétisation; b) l'incapacité d'obtenir une bonne exécution des contrats; c) l'absence de conseillers techniques compétents; d) l'inobservation de la réglementation et des procédures de l'Organisation. UN وشملت المشاكل اﻷخرى الميزنة الزائدة؛ وعدم ضمان اﻷداء التعاقدي على وجه مرض؛ وعدم توفر المستشارين التقنيين المؤهلين؛ وعدم مراعاة قواعد اﻷمم المتحدة وأنظمتها وإجراءاتها.
    La Commission sera assistée par un comité de conseillers techniques composé de trois représentants, respectivement de la CEDEAO, de l'ONU et de l'OUA. UN وتساعد اللجنة الانتخابية لجنة من المستشارين التقنيين تتألف من ثلاثة ممثلين، واحد عن كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، واﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Les policiers civils se tiennent à leurs côtés, mais font office surtout de conseillers techniques, et non d'instructeurs. UN ويصاحبهم أفراد الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة، ولكن بوصفهم مستشارين تقنيين أساسا، وليس كمدرسين.
    Les travaux de l'UNODC dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme continueront de bénéficier de l'appui de conseillers techniques en poste sur le terrain pour fournir une assistance de fond et à long terme dans l'élaboration et la mise en œuvre, dans les différents pays, de systèmes de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وسيتواصل دعم أعمال المكتب في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، من لدن مستشارين فنيين معيّنين في الميدان من أجل تقديم مساعدة متعمقة وطويلة الأجل في مجال وضع وتنفيذ نظم لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في الولايات القضائية المعنية.
    a) Organisation d'une réunion de conseillers techniques pour collecter des informations et évaluer les expériences relatives à l'application des méthodologies pour l'intégration des principes de développement durable dans les stratégies nationales de développement, et à leur statut, dans les pays sortant d'un conflit. UN (أ) تنظيم اجتماع واحد لفريق خبراء من أهل الرأي لجمع المعلومات وتقييم الخبرات والحالة بالنسبة لمنهجيات دمج مبادئ التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان الخارجة من صراع.
    13. Note avec préoccupation l'affectation généralisée de conseillers techniques (titulaires d'engagements relevant de la série 200 du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies) à des fonctions hiérarchiques − qui devraient être assumées par des fonctionnaires relevant de la série 100 − où ils supervisent des fonctionnaires relevant de la série 100, pratique contraire aux politiques établies et qui devrait être abandonnée; UN 13- تعرب عن قلقها إزاء شيوع تكليف خبراء فنيين (وهم موظفون معينون في السلسلة 200 من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة) بمهام تنفيذية ينبغي أن يؤديها موظفون يندرجون في السلسلة 100، وبالإشراف على موظفين يندرجون في السلسلة 100، وهي ممارسة تتعارض مع السياسات المعمول بها وينبغي وقفها؛
    Le Conseil estime que sa composition actuelle est suffisamment diversifiée et qu'il n'est pas nécessaire d'établir spécialement à son intention un fichier de conseillers techniques. UN 21 - يرى المجلس أن تكوينه الحالي واسع على نحو كاف ولا يتطلب وضع قائمة بالمستشارين الفنيين.
    La Division devrait déterminer dans quelle mesure le HCR a besoin d'un effectif permanent de conseillers techniques pour assurer la continuité dans l'apport de compétences techniques. UN وينبغي أن تنظر الشعبة في مدى حاجة المفوضية إلى قدرة أساسية من وظائف الأخصائيين التقنيين لضمان مواصلة تقديم الخبرة التقنية.
    Le Gouvernement a mis sur pied une commission nationale composée de conseillers techniques. UN وأنشأت الحكومة لجنة وطنية من المستشارين الفنيين.
    Ce travail a été appuyé par la présence de conseillers techniques sur le terrain. UN وقدَّم مستشارون تقنيون الدعم لهذا العمل في الميدان.
    12 réunions ont été tenues avec un comité directeur composé de membres du comité interministériel sur les droits de l'homme et de conseillers techniques du Ministère de la justice et des droits de l'homme. UN وعُقد 12 اجتماعا مع اللجنة التوجيهية المؤلفة من أعضاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان، والمستشارين التقنيين لدى وزارة العدل وحقوق الإنسان
    Un haut fonctionnaire du Centre pour les droits de l'homme ainsi que deux experts internationaux, dont la participation était financée par le Centre, ont pris part à l'atelier en qualité de conseillers techniques. UN وخدم موظف أقدم من مركز حقوق اﻹنسان فضلا عن خبيرين دوليين، تحت رعاية المركز، كخبراء مرجعيين لحلقة التدارس.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets a engagé cinq personnes, dont un Volontaire des Nations Unies, en qualité de conseillers techniques. UN وقد تعاقد مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مع خمسة موظفين، من بينهم واحد من متطوعي اﻷمم المتحدة، ليعملوا كمستشارين تقنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus