"de considérations" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتبارات
        
    • اعتبارات
        
    • لاعتبارات
        
    • للاعتبارات
        
    • بالاعتبارات
        
    • والاعتبارات
        
    • باعتبارات
        
    • واعتبارات
        
    • ذلك دواعي
        
    • ولاعتبارات
        
    Deux catégories de considérations s'opposent à cet égard. UN وتوجد فئتان متعارضتان من الاعتبارات في هذا الشأن.
    Il y a bon nombre de considérations à prendre en compte afin de choisir qui tiendra le service pendant l'absence de Miss Audrey. Open Subtitles هناك العديد من الاعتبارات في تحديد الطريقة التي يجب أن ندير فيها هذا القسم مع غياب الآنسة أودري
    Une application limitée et restrictive du principe d'opportunité des poursuites est aussi possible en fonction de considérations d'ordre pénal uniquement. UN ويمكن أيضا تطبيق مبدأ المقاضاة التقديرية على نحو محدود ومقيَّد، بيد أنَّ ذلك يعتمد فقط على اعتبارات القانون الجنائي.
    De plus, elles se dirigent davantage vers d'autres secteurs en raison de la crise du secteur et de considérations financières. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتوجه النساء أكثر إلى قطاعات أخرى بسبب الأزمة التي تسود القطاع ونظراً إلى اعتبارات مالية.
    De plus en plus d'ARI prévoient des exceptions tenant compte de considérations liées à la balance des paiements. UN كما يتزايد عدد الاستثناءات المقررة لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات التي يجري إدراجها في صكوك الاستثمار الإقليمية.
    Elles ont en outre précisé que leurs documents contenaient un certain nombre de considérations qui pourraient être examinées lors de travaux futurs. UN وأشارت تلك اﻷطراف إلى أن ورقاتها تتضمن عددا من الاعتبارات التي يمكن دراستها في اﻷعمال المقبلة.
    De toute évidence, la communauté internationale reste incapable de s'élever au-dessus de considérations étroites et sectaires. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال غير قادر على السمو فوق الاعتبارات اﻷنانية الضيقة.
    Sur la base de considérations d'ordre politique et opérationnel au niveau des régions, l'ONUSOM désignera un chef national de la police pendant la période intérimaire. UN وسوف تحدد الاعتبارات السياسية اﻹقليمية والتنفيذية ما إذا كانت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ستقوم بتعيين رئيس للشرطة الوطنية للفترة المشمولة بالتقرير المؤقت.
    Elle note que les projets de développement ne tiennent généralement pas compte de considérations environnementales. UN ويشير التقييم إلى أن مشاريع التنمية لا تأخذ الاعتبارات البيئية في الحسبان عادة.
    Les experts ont noté à plusieurs reprises que les choix technologiques supposaient la prise en compte de considérations économiques, techniques et culturelles. UN وأشار الخبراء مرارا وتكرارا إلى أن الخيارات التكنولوجية تفترض مراعاة الاعتبارات الاقتصادية والتقنية والثقافية.
    Élevé : l'ordre de grandeur du financement nécessaire pour parvenir à réduire les émissions dans les usines dépendra de considérations techniques propres à chacune. UN مرتفع: يختلف حجم التمويل اللازم لإحداث خفض في انبعاثات المصانع كلٍ على حدة حسب الاعتبارات الفنية لكل مصنع.
    Une convention de cette ampleur ne peut être isolée de considérations de politique intérieure dans les différents pays, et le mien ne fait pas exception. UN وأي اتفاقية بهذا الحجم لا يمكن أن تعزل عن اعتبارات السياسة الداخلية في البلدان المختلفة، وبلدي ليس استثناء من ذلك.
    Notre participation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne procède pas de considérations d'intérêts étroits. UN إن اشتراكنا في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لا ينبع من اعتبارات المكاسب الضيقة.
    On ne peut tout simplement pas les éluder par une rhétorique juridique inspirée de considérations politiques. UN ولا يمكن ببساطة تجنبها ﻷسباب تتعلق بالتحليل القانوني القائم على اعتبارات المصلحة السياسية.
    Ces règles remplissent une fonction différente, et leur opportunité, leur portée et leur teneur relèveraient donc de considérations de principe différentes. UN والقواعد غير الإلزامية في هذا السياق تؤدي وظيفة مختلفة، ولذلك تحكم اعتبارات سياساتية مختلفة استصوابها ونطاقها ومضمونها.
    Ces règles remplissent une fonction différente, et leur opportunité, leur portée et leur teneur relèveraient donc de considérations de principe différentes. UN والقواعد غير الإلزامية في هذا السياق تؤدي وظيفة مختلفة، ولذلك تحكم اعتبارات سياساتية مختلفة استصوابها ونطاقها ومضمونها.
    Une autre tendance destructrice réside dans l'imposition de seuils arbitraires, qui sont souvent fonction de considérations bilatérales plutôt que de critères objectifs ou techniques. UN ويتمثل اتجاه هدام آخر في فرض آجال نهائية تحكمية كثيرا ما تكون دالة لاعتبارات ثنائية بدلا من معايير موضوعية أو تقنية.
    Les deux pays exerceront une influence croissante dans le monde du fait de considérations économiques, écologiques et démographiques. UN وستكون لكل منهما آثار هامة في العالم لاعتبارات اقتصادية وبيئية وسكانية.
    La question est politique, peut-être encore plus que technique, et ne saurait être abordée uniquement en fonction de considérations économiques. UN وأوضح أن المسألة مسألة سياسية، بل وربما سياسية أكثر منها تقنية فلا يمكن معالجتها وفقا للاعتبارات الاقتصادية فقط.
    De plus, l'offre de monnaies de réserve continuera à être fonction principalement de considérations nationales et non internationales. UN إلى جانب ذلك، سيظل تحديد مقدار العملات الاحتياطية مرهونا في المقام الأول بالاعتبارات الوطنية، لا الدولية.
    Le Gouvernement du pays de l'oratrice étudie la formulation des objections au cas par cas, tenant compte tant des principes que de considérations pratiques. UN وقالت إن حكومتها تعامل أمر صوغ الاعتراضات على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة كل من المبادئ والاعتبارات العملية.
    Il est indispensable que le Quatuor s'inspire davantage dans sa manière de mener les négociations de considérations touchant les droits de l'homme et de l'Avis consultatif de la Cour. UN ولا بد أن تهتدي اللجنة الرباعية بقدر أكبر، في سياق المفاوضات باعتبارات حقوق الإنسان وفتوى المحكمة.
    L'UNITAR a informé le Comité qu'un taux d'exécution de 100 % était impossible à atteindre en raison de difficultés de financement et de considérations politiques. UN وأبلغ المعهد مجلس مراجعي الحسابات بأن التنفيذ الكامل لم يكن ممكنا بسبب قيود التمويل واعتبارات سياسية.
    Le Comité réaffirme qu'aux termes de la Convention < < aucune circonstance exceptionnelle > > , qu'il s'agisse de considérations de sécurité, de l'état de guerre ou de menaces pesant sur la sécurité de l'État, ne justifie la torture. UN وتؤكد اللجنة من جديد أنه لا توجد وفقاً للاتفاقية " أية ظروف استثنائية " ، بما في ذلك دواعي الأمن أو الحروب أو تهديد أمن الدولة، تُبرِّر التعذيب.
    En raison de considérations politiques, et bien que la sœur de l'auteur eût présenté sa demande en premier, la maison et le terrain ont été transférés à M. et Mme Ch. UN ولاعتبارات سياسية، ورغم أن أخت صاحبة البلاغ هي الأولى التي قدمت طلباً، فإن البيت والأرض نقلاً إلى السيد والسيدة ش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus