L'Amérique centrale est une région en transition qui déploie d'énormes efforts en vue de consolider la démocratie. | UN | إن أمريكا الوسطى وهي منطقة تمر بمرحلة تحول، تبـــذل جهودا جبارة من أجل توطيد الديمقراطية. |
Inversement, il est plus difficile de consolider la démocratie et de défendre les droits de l'homme dans une situation où la justice sociale est absente des perspectives de croissance. | UN | وعلى العكس من ذلك فإنه عندما لا يكون هناك أمل في النمو مع تحقيق العدالة الاجتماعية يكون من اﻷصعب توطيد الديمقراطية وصون حقوق الانسان. |
Renforcement du rôle des organisations et mécanismes régionaux, sousrégionaux et autres en vue de promouvoir et de consolider la démocratie | UN | دعم دور المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات والترتيبات في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها |
Il est indispensable de consolider la démocratie, l'état de droit et la gouvernance démocratique pour reconstituer le tissu social en s'appuyant sur des fondements solides. | UN | ولا بد من تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الديمقراطي من أجل إعادة تكوين النسيج الاجتماعي على أرضية صلبة. |
Le Pérou a félicité le Bhoutan pour les efforts engagés afin de consolider la démocratie et l'état de droit. | UN | 77- وأشادت بيرو ببوتان للجهود التي تبذلها لتوطيد الديمقراطية وسيادة القانون. |
Il appuie les efforts faits par le Gouvernement du Myanmar en vue de consolider la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وإنه يؤيد جهود حكومة ميانمار الرامية لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Aussi doit-on promouvoir la mise en place d’institutions juridiques transparentes à même de protéger les droits de la personne humaine et l’état de droit et de consolider la démocratie. | UN | ولذا ينبغي تشجيع إنشاء مؤسسات قانونية شفافة وقادرة على حماية حقوق اﻹنسان ودولة القانون وتوطيد الديمقراطية. |
Alors que la Bolivie a achevé la réforme de sa constitution politique, elle met actuellement en oeuvre les changements qui lui permettront de consolider la démocratie et le développement économique sur la base de l'équité et de la justice sociale. | UN | اﻵن وقد استكملــت بوليفيــا إصلاح دستورها السياسي، فإنها تعمل على تنفيذ إصلاحات تمكنها من توطيد الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في ظروف من العدل والعدالة الاجتماعية. |
Sur le plan politique, elles ont tenté de consolider la démocratie à travers les élections et le renforcement des partis politiques et du pouvoir judiciaire, la réforme de l'État et le développement institutionnel. | UN | فعلى الجبهة السياسية، سعت إلى توطيد الديمقراطية عن طريق الانتخابات وتقوية اﻷحزاب السياسية والهيئة القضائية وإصلاح الدولة والتنمية المؤسسية. |
Soutenant les efforts entrepris par le Gouvernement pour dresser le calendrier définitif des élections locales, générales et présidentielles, dans le cadre constitutionnel, en vue de consolider la démocratie et de favoriser l'état de droit, | UN | وإذ يؤيد الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل استكمال الجدول الزمني للانتخابات المحلية والعامة والرئاسية ضمن الإطار الدستوري، بهدف توطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون، |
Nous devons œuvrer en vue de consolider la démocratie dans le monde entier et nous devons à cette fin combattre les inégalités sans plus tarder. | UN | يجب أن نمضي قدما نحو توطيد الديمقراطية في جميع أرجاء العالم، ويجب علينا، تحقيقا لتلك الغاية، أن نكافح انعدام المساواة الآن. |
Renforcement du rôle des organisations et mécanismes régionaux, sous-régionaux et autres en vue de promouvoir et de consolider la démocratie | UN | دعم دور المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات والترتيبات في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها |
Renforcement du rôle des organisations et mécanismes régionaux, sous-régionaux et autres en vue de promouvoir et de consolider la démocratie | UN | دعم دور المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات والترتيبات في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها |
Considérant que les activités exécutées par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts des gouvernements en vue de promouvoir et de consolider la démocratie sont entreprises conformément à la Charte et uniquement à la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة اﻷمم المتحدة التي ُيضطلع بها دعما لجهود الحكومات في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا للميثاق وبناء فحسب على طلب محدد من الدول اﻷعضاء المعنية، |
Selon son document fondateur, le NEPAD a pour objectif de consolider la démocratie et la saine gestion économique du continent. | UN | ووفقا لصك تأسيس المبادرة، فإن الغرض منها هو تعزيز الديمقراطية والإدارة الاقتصادية السليمة داخل القارة. |
Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون بذل الجهود على المدى الطويل لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية، |
Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, | UN | وإذ يشدد على الجهود المتواصلة الطويلة الأمد التي يلزم أن تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية، |
La décentralisation est un important moyen de consolider la démocratie et de jeter les fondements du développement économique et social. | UN | تمثل اللامركزية وسيلة هامة لتعزيز الديمقراطية وبناء اﻷساس اللازم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ses objectifs sont de renforcer la paix et la sécurité de l'hémisphère, de promouvoir et de consolider la démocratie représentative en respectant dûment le principe de la non-intervention, et de promouvoir, par une action coopérative, le développement intégral des Etats membres. | UN | تتمثل مقاصدها في تعزيز السلم واﻷمن في نصف الكرة، وتعزيز وتوطيد الديمقراطية النيابية مع الاحترام الواجب لمبدأ عدم التدخل، كما ترمي إلى تعزيز التنمية المتكاملة للدول اﻷعضاء عن طريق العمل التعاوني. |
L'Union européenne se félicite de la décision de l'Organisation des États américains (OEA) d'envoyer une nouvelle mission au Pérou, à l'invitation des autorités péruviennes, pour étudier des options et proposer des recommandations en vue de consolider la démocratie. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن سروره للقرار الذي اتخذته منظمة الدول الأمريكية بإيفاد بعثة جديدة إلى بيرو، بناء على دعوة من سلطات بيرو، بهدف بحث بعض الخيارات واقتراح توصيات بغية ترسيخ الديمقراطية. |
Réaffirmant que l'un des buts fondamentaux de l'Organisation des États américains est de promouvoir et de consolider la démocratie représentative tout en respectant dûment le principe de la non-intervention, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المقاصد اﻷساسية لمنظمة الدول اﻷمريكية هي تشجيع وتدعيم الديمقراطية التمثيلية في إطار الاحترام الواجب لمبدأ عدم التدخل؛ |
Deuxièmement, à ces défis politiques s'ajoute le fait que les Maldives s'efforcent tant bien que mal de consolider la démocratie et l'état de droit à un moment où la situation macroéconomique demeure précaire. | UN | ثانيا، الحقيقة المحزنة، المرتبطة بتحديات البلد السياسية، هي أن ملديف تخوض نضالا من أجل توطيد دعائم الديمقراطية وسيادة القانون في الوقت الذي تبقى فيه حالة الاقتصاد الكلي مضطربة. |