"de consommation non" - Traduction Français en Arabe

    • الاستهلاك غير
        
    • الاستهلاكية غير
        
    • الاستهلاك التي لا
        
    • استهلاكية غير
        
    • والاستهلاك غير
        
    • الاستهلاك والإنتاج غير
        
    Les causes profondes génériques qui avaient été recensées étaient la pauvreté, les modes de consommation non viables et une gestion médiocre du développement socio-économique. UN وحددت الأسباب العامة الجذرية لذلك بأنها الفقر وأنماط الاستهلاك غير المستدامة وسوء إدارة التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La part de l'alimentation dans les dépenses est égale à un, moins la fraction correspondant aux dépenses de consommation non alimentaires. UN ويساوي نصيب الأغذية من الإنفاق واحداً مطروحاً منه كسر الإنفاق على الاستهلاك غير الغذائي.
    Bon nombre d'intervenants ont insisté sur la nécessité de renoncer à des modes de consommation non viables, objectif commun à plusieurs domaines, en s'attachant particulièrement à la consommation alimentaire. UN وأكد العديد من المتحدثين على الهدف الجامع لتغيير أنماط الاستهلاك غير المستدامة، مع التركيز على استهلاك الأغذية.
    L'industrialisation rapide des pays en développement, ajoutée à leurs modes de consommation non viables, a eu un impact irréversible et destructif sur l'environnement. UN والتصنيع السريع للبلدان المتقدمة النمو، المقرون بأنماطها الاستهلاكية غير المستدامة، كانت وطأته على البيئة مدمرة لا يمكن إصلاحها.
    Les résultats de ces études devraient aider les gouvernements à définir les priorités nationales afin de remédier aux effets les plus préjudiciables des modes de consommation non viables et d'aider les pays en développement dans cette entreprise. UN ويرجح أن تساعد نتائج هذه الدراسات الحكومات على تحديد أولويات وطنية لمعالجة اﻵثار اﻷشد ضررا الناجمة عن أنماط الاستهلاك غير المستدامة ولمساعدة البلدان النامية في هذا السبيل.
    Les résultats de ces études devraient aider les gouvernements à définir les priorités nationales afin de remédier aux effets les plus préjudiciables des modes de consommation non viables et d'aider les pays en développement dans cette entreprise. UN ويرجح أن تساعد نتائج هذه الدراسات الحكومات على تحديد أولويات وطنية لمعالجة اﻵثار اﻷشد ضررا الناجمة عن أنماط الاستهلاك غير المستدامة ولمساعدة البلدان النامية في هذا السبيل.
    Il faudra tenir compte en particulier de la demande de ressources naturelles qu'impliquent ces schémas de consommation non viables et de l'objectif tendant à utiliser efficacement ces ressources afin d'en minimiser l'appauvrissement et de réduire la pollution. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطلب على الموارد الطبيعية الناجم عن الاستهلاك غير المستدام ولاستخدام هذه الموارد على نحو يتسم بالكفاءة بما ينسجم مع هدف تقليل الاستنفاد وخفض التلوث.
    Il faut notamment prêter une attention particulière aux modes de consommation non durables pratiqués par les couches de population les plus riches dans tous les pays, et surtout dans les pays développés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷنماط الاستهلاك غير المستدامة السائدة لدى القطاعات الغنية في جميع البلدان، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو.
    De nombreuses délégations ont souligné que les pressions commerciales exercées par les pays développés avaient également contribué à l’instauration de modes de consommation non viables dans les pays en développement. UN ٦٣ - وذكرت وفود كثيرة أن الضغوط التجارية التي تمارسها البلدان المتقدمة النمو ساهمت أيضا في نشأة ممارسات الاستهلاك غير المستدام في البلدان النامية.
    De nombreuses délégations ont souligné que les pressions commerciales exercées par les pays développés avaient également contribué à l’instauration de modes de consommation non viables dans les pays en développement. UN ٣٨ - وذكرت وفود كثيرة أن الضغوط التجارية التي تمارسها البلدان المتقدمة النمو ساهمت أيضا في نشأة ممارسات الاستهلاك غير المستدام في البلدان النامية.
    Il faut recourir davantage aux instruments et politiques économiques qui internalisent les coûts environnementaux et découragent les modes de production et de consommation non durables. UN ويجب زيادة الاعتماد على اﻷدوات والســياسات الاقتصادية التي تمتص تكاليف البيئة داخليا ولا تشجع الانتاج وأساليب الاستهلاك غير المستدامة.
    Toutefois, sous l'effet conjugué de l'accroissement de la population, de la croissance de la production et de l'application de modèles de consommation non viables, les ressources naturelles ont considérablement diminué, ce qui menace de rompre l'équilibre écologique dont la santé et la survie dépendent. UN بيد أن اقتران نمو السكان بنمو اﻹنتاج وأنماط الاستهلاك غير المستدامة قد استنفد كثيرا من الموارد الطبيعية، مما صار يهدد اﻷساس البيئي الذي لابد منه للصحة والبقاء.
    Il faudra tenir compte en particulier de la demande de ressources naturelles qu'impliquent ces schémas de consommation non viables et de l'objectif tendant à utiliser efficacement ces ressources afin d'en minimiser l'appauvrissement et de réduire la pollution. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطلب على الموارد الطبيعية الناجم عن الاستهلاك غير المستدام وللاستخدام الكفؤ لهذه الموارد بما ينسجم مع هدف تقليل الاستنفاد وخفض التلوث.
    73. Pour modifier les modes de consommation non viables, la Finlande a adopté toute une gamme de moyens d'action. UN ٧٣ - ومن أجل تغيير الاستهلاك غير القابل للاستدامة، اعتمدت فنلندا مجموعـة مـن الصكوك فـي مجال السياسة العامة.
    Il faudra tenir compte en particulier de la demande de ressources naturelles qu'impliquent ces schémas de consommation non viables et de l'objectif tendant à utiliser efficacement ces ressources afin d'en minimiser l'appauvrissement et de réduire la pollution. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطلب على الموارد الطبيعية الناجم عن الاستهلاك غير المستدام وللاستخدام الكفؤ لهذه الموارد بما ينسجم مع هدف تقليل الاستنفاد وخفض التلوث.
    Au niveau international, cela pourrait aussi rendre nécessaire des négociations qui prendraient en compte objectivement la totalité des éléments à l'origine des déséquilibres actuels caractérisant les modes de consommation non viables et leurs incidences. UN وعلى المستوى الدولي، قد يتطلّب الأمر أيضاً إجراء مفاوضات تراعي، بطريقة شاملة وموضوعية، الاختلالات الحالية في أنماط الاستهلاك غير المستدام وآثار ذلك.
    Pour autant, l'humanité en est arrivée à un stade où cette conception du monde est devenue incompatible avec une réalité incontournable, celle de l'accroissement rapide de la vulnérabilité des pays, désormais incapables de satisfaire les besoins de leurs populations et enfermés dans des modes de consommation non viables. UN إلا أن البشرية بلغت مرحلة يتعارض فيها النظر إلى العالم بهذه الطريقة مع واقع الازدياد السريع لمواطن الضعف المشتركة، والاحتياجات البشرية غير الملباة وأنماط الاستهلاك غير المستدامة.
    Une fois que toutes les importations de biens de consommation non durables potentiellement viables auront été remplacées par une production locale compétitive, l'Autorité palestinienne devra se poser la question des moyens de rendre l'industrialisation et la croissance durables. UN فمتى حل الإنتاج المحلي التنافسي محل معظم الواردات القابلة للاستمرار من السلع الاستهلاكية غير المعمرة اقتضت الضرورة بحث السلطة الفلسطينية عن الطريقة التي يمكن بها تأمين استدامة التصنيع والنمو.
    Les enfants et les jeunes sont souvent ciblés par ceux qui cherchent à promouvoir des modes de consommation non viables (Philippines). UN واﻷطفال والشباب كثيرا ما يستهدفون من جانب من يرغبون في تشجيع اﻷنماط الاستهلاكية غير المستدامة )الفلبين(.
    Bon nombre d'intervenants ont souligné que la pression accrue que des modes de production non viables faisaient peser sur les ressources naturelles avait conduit à une surexploitation des réserves à l'échelle de la planète et, conjuguée à la propagation croissante d'habitudes de consommation non viables, elle avait continué d'aggraver les risques écologiques. UN 61 - وأشار العديد من المتحدثين إلى أن استمرار الضغط على الموارد الطبيعية الناتج عن أنماط الإنتاج غير المستدامة أدى إلى استغلال مُفرط لاحتياطيات كوكبنا من الموارد الطبيعية، وعند إضافة ذلك إلى عادات استهلاكية غير مستدامة متزايدة، تزداد الأخطار البيئية تفاقما.
    Il faut donc réduire, voire éliminer, les modes de production et de consommation non viables et promouvoir des politiques démographiques appropriées. UN ويلزم في هذا الصدد الحد من أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة والقضاء عليها، وتعزيز السياسات الديمغرافية المناسبة.
    L'élimination de la pauvreté est essentielle aux sociétés à caractère durable - dans lesquelles les modes de production et de consommation non durables doivent être une exception, et non pas la règle. UN ويشكل القضاء على الفقر أمرا أساسيا للمجتمعات المستدامة، حيث أن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامين هي الاستثناء وليس القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus