Ce n'est que récemment que mon pays a entrepris la tâche ardue de construire une société démocratique. | UN | فبلادي لم تشرع إلا مؤخرا في رحلتها الشاقة، رحلة بناء مجتمع ديمقراطي. |
Étant donné que la famille est fondamentale pour la vie sociale, il faut que celle-ci soit protégée afin de construire une société plus saine. | UN | 8 - لما كانت الأُسرة أساسية في الحياة الاجتماعية، فإنه يجب رعاية كل أُسرة وحمايتها ليتسنى بناء مجتمع صحي. |
Il y a un certain mépris vis-à-vis de l'idée de souveraineté et de l'identité culturelle des peuples sous le prétexte de construire une société universelle. | UN | وهناك قدر من الازدراء لفكرة السيادة وفكرة الهوية الثقافية للشعوب بحجة بناء مجتمع عالمي. |
Face à toutes ces difficultés, le Gouvernement chinois s'est fixé comme objectif de construire une société prospère à tous les points de vue pour le nouveau millénaire. | UN | وفي مواجهة جميع هذه التحديات، حددت حكومة الصين لنفسها هدف إقامة مجتمع ينعم بالرخاء على جميع الجبهات في الألفية الجديدة. |
Il faut que ces deux groupes acceptent de modifier l'équilibre du pouvoir et de construire une société nouvelle dans laquelle la peur laissera la place à la tolérance et, pour cela, il faut que la légalité soit respectée. | UN | إذ ينبغي لهاتين الجماعتين أن تقبلا تعديل توازن السلطة وبناء مجتمع جديد يحل فيه التسامح محل الخوف، ويتعين من أجل تحقيق ذلك، احترام الشرعية. |
Ce n'est que sur une telle base qu'il est possible de construire une société véritablement démocratique. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن تأسيس مجتمع ديمقراطي. |
C'est pour cette raison que nous nous efforçons de construire une société intégratrice, car aucun pays n'est si pauvre qu'il ne peut pas être solidaire de ceux qui sont encore plus pauvres. | UN | ولذلك، نقوم ببناء مجتمع شمول للجميع، لأنه ما من بلد فقير يصل به الفقر حداً يمنعه من التضامن مع من هم أشد فقراً. |
Il n'en est pas moins indispensable de construire une société dans laquelle la corruption soit moralement, culturellement et légalement inacceptable. | UN | على أن من الضروري بناء مجتمع يُرفض فيه الفساد أخلاقيا وثقافيا وكذلك قانونيا. |
L'objectif est d'amener sur l'arène des politiques un message concernant l'importance de construire une société bienveillante et d'un sage équilibre pour les femmes. | UN | ويتمثل الهدف في تقديم رسالة إلى الجهات الحكومية عن أهمية بناء مجتمع يوفر الرعاية ويحقق توازناً صحياً للمرأة. |
Nos efforts en vue de construire une société à la hauteur des attentes de notre peuple en ont été entravés. | UN | مما يعوق جهودنا الرامية إلى بناء مجتمع يفي بتطلعات شعبنا. |
C’est seulement avec cette approche qu’il sera possible de construire une «société pour tous les âges». | UN | ولا يمكن بناء " مجتمع لجميع اﻷعمار " إلا باتباع هذا النهج. |
La promotion des secteurs sociaux correspond, au Burkina Faso, à la volonté de construire une société de justice et de solidarité là où le dénuement et la loi du marché sont en train de déstructurer le tissu social. | UN | ويتماشى تعزيز القطاعات الاجتماعية لبوركينا فاصو مع رغبتها في بناء مجتمع عادل وموحد مثل المجتمع القائم حاليا الذي يمزق فيه العوز وقانون السوق نسيجنا الاجتماعي. |
La Vision nationale du Qatar repose sur quatre piliers. Le premier concerne le développement humain de la population afin qu'elle soit en mesure de construire une société prospère. | UN | 12- وترتكز الرؤية على أربع ركائز أولها التنمية البشرية بهدف تطوير وتنمية سكان قطر لكي يتمكنوا من بناء مجتمع مزدهر. |
Au contraire, le but est que la femme et l'homme travaillent côte à côte et s'entraident dans le foyer familial, sur le lieu de travail et dans le contexte d'affaires communautaires et internationales, afin de construire une société qui permette l'épanouissement de tous. | UN | بل إن الهدف من ذلك هو أن تعمل المرأة والرجل جنبا إلى جنب، يساعد أحدهما الآخر، في مجالات الأسرة، والعمل، والمجتمع والشؤون الدولية، من أجل بناء مجتمع يمكن أن يزدهر فيه الجميع. |
Son but ultime est de construire une société spirituelle, affluente et humaine qui transcende les différences de race, de religion, d'idéologie et de nationalité. | UN | ويتمثل هدفها النهائي في بناء مجتمع يتسم بالروحانية والرفاه والعطف ويسمو فوق الاختلافات العرقية والدينية والإيديولوجية والوطنية. |
Nous nous donnons pour objectif de construire une société internationale plus forte, des institutions internationales qui fonctionnent bien et un ordre international fondé sur un ensemble de règles. | UN | ويتمثل هدفنا في إقامة مجتمع دولي أقوى، ومؤسسات دولية جيدة الأداء ونظام دولي يستند إلى قواعد دولية. |
78. Quatrième objectif : organiser des activités à plus long terme afin de construire une société civile multi-ethnique. | UN | 78- الهدف الرابع: تنظيم أنشطة أطول أجلاً تدعم إقامة مجتمع مدني متعدد الإثنيات. |
L'UE continuera à soutenir les efforts faits par le Haut représentant et son adjoint, le Superviseur pour Brčko, en vue de construire une société juste et pluraliste et de faire appliquer la décision concernant Brčko. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم الجهود التي يبذلها الممثل السامي ونائبه، المشرف عن برتشكو، من أجل إقامة مجتمع عادل وتعددي واحترام القرار المتعلق ببرتشكو. |
Les principales missions de l'Académie sont de créer une infrastructure intellectuelle publique dans la sphère des télécommunications, d'encourager le développement novateur de l'infocommunication et de construire une société mondiale de l'information. | UN | وتتألف المهام الرئيسية للأكاديمية في تهيئة بنية أساسية فكرية عامة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، وتشجيع التطوير الابتكاري للمعلومات والاتصالات وبناء مجتمع معلومات عالمي. |
Le temps que ces indicateurs forcent l'attention, les griefs ont peut-être couvé pendant des dizaines d'années, voire des générations, autant d'opportunités manquées de régler les désaccords, de prévenir les conflits et de construire une société cohésive. | UN | وفي الوقت الذي تثير فيه هذه المؤشرات الاهتمام، قد تكون هذه المظالم قد تأصلت منذ عقود من الزمن، بل ربما لأجيال - أجيال من الفرص الضائعة لرأب الصدع، وتفادي النزاعات، وبناء مجتمع متماسك. |
L'égalité entre les sexes et l'intégration des droits et des besoins des catégories sociales marginalisées, en particulier des pauvres, des femmes, des jeunes, des handicapés, des personnes âgées et des séropositifs et malades du sida, seront encouragées en vue de construire une société solidaire. | UN | وفي إطار تأسيس مجتمع يكفل الرعاية، ستعزز قضايا المساواة بين الجنسين ومراعاة المنظور الجنساني وحقوق واحتياجات الفئات الاجتماعية المهمشة، لا سيما الفقراء، والنساء، والشباب، والمعوقون، والمسنون، والحاملون لفيروس نقص المناعة البشرية والمصابون بالإيدز. |
Réaffirmant notre volonté de construire une société mondiale fondée sur la justice économique et l'égalité sociale, | UN | وإذ نكرر التزامنا ببناء مجتمع عالمي منصف اقتصادياً ومتكافئ اجتماعياً، |
La fin du contrôle israélien sur Gaza permettait aux Palestiniens de développer leur économie et de construire une société pacifique, respectueuse des lois, transparente et démocratique. | UN | فانتهاء السيطرة الإسرائيلية على غزة يتيح للفلسطينيين تنمية اقتصادهم وبناء مجتمعٍ شفافٍ وديمقراطيٍ يسعى إلى السلم ويخضع لسيادة القانون. |