"de consultation qui" - Traduction Français en Arabe

    • التشاور التي
        
    • مناسبة للتشاور من
        
    • الاستشارية التي
        
    • التشاورية التي
        
    D'autres ont souligné l'importance du processus de consultation qui avait abouti au document révisé. UN وشددت وفود أخرى على أهمية عملية التشاور التي نشأت عن الورقة المنقحة.
    D'autres ont souligné l'importance du processus de consultation qui avait abouti au document révisé. UN وشددت وفود أخرى على أهمية عملية التشاور التي نشأت عن الورقة المنقحة.
    Huit réunions publiques ont été tenues au cours de la période de consultation, qui a pris fin le 25 janvier 2013. UN وعقد ما مجموعه ثماني جلسات عامة خلال فترة التشاور التي انتهت في 25 كانون الثاني/ يناير 2013.
    Souhaitant que soient étudiées d'autres procédures de consultation qui permettraient de traiter avec plus d'efficacité les difficultés envisagées à l'Article 50 de la Charte, UN وإذ تسلم بأنه من المستصوب النظر في اتخاذ إجراءات أخرى مناسبة للتشاور من أجل معالجة المشاكل المشار إليها في المادة 50 من الميثاق بطريقة أكثر فعالية،
    Souhaitant que soient étudiées d'autres procédures de consultation qui permettraient de traiter avec plus d'efficacité les difficultés envisagées à l'Article 50 de la Charte, UN وإذ تسلم بأنه من المستصوب النظر في اتخاذ إجراءات أخرى مناسبة للتشاور من أجل معالجة المشاكل المشار إليها في المادة 50 من الميثاق بطريقة أكثر فعالية،
    Il n'y a pas d'approche générale ou spécifique des droits fondamentaux ni de structure officielle, mais il existe des instances de coordination telles que les conférences interministérielles et les comités de consultation, qui réunissent les autorités fédérales et fédérées. UN وقال إنه بالرغم من عدم وجود نهج عام أو محدد إزاء الحقوق الأساسية وعدم جود هيكل رسمي، فإن هناك هيئات تنسيق من مثل المؤتمرات الوزارية واللجان الاستشارية التي تجمع بين السلطات الاتحادية والسلطات المتَّحدة.
    Cette étude et le processus de consultation qui a suivi ont eu pour résultat la recommandation de fournir aux femmes victimes de violence un mécanisme alternatif pour obtenir justice. UN وأدت تلك الدراسة والعملية التشاورية التي تلتها إلى توصيات لتزويد النساء من ضحايا العنف بآلية بديلة للحصول على العدالة.
    Enfin et surtout, il importe de redoubler d'efforts pour associer les populations bénéficiaires dans le cadre de processus de consultation, qui sont essentiels à la responsabilisation. UN وأخيرا، ولربما هذا هو الأهم، لا بد من بذل المزيد من الجهود لإشراك السكان المستفيدين من هذه المساعدات في عمليات التشاور التي تقتضيها الشفافية.
    Les Fidji prennent acte de la création de la force de stabilisation de la paix au Liban et du processus de consultation qui l'a précédée, comme exemple de la possibilité de transformer une organisation existante pour l'adapter à une situation donnée. UN وتعتبر فيجي إنشاء قوة حفظ السلام في لبنان وعملية التشاور التي سبقتها مثالا لتنظيم موجود أصلا جرى تكييفه بمواصفات خاصة حتى يناسب وضعا خاصا.
    Je commencerai par remercier la délégation allemande pour les efforts considérables qu'elle déploie afin de faciliter le processus de consultation qui a permis d'aboutir au projet de résolution dont nous sommes saisis. UN أود أن أبدأ بالإعراب عن الشكر لوفد ألمانيا على جهوده الهامة في تيسير عملية التشاور التي أدت إلى مشروع القرار المعروض علينا.
    97. Un grand nombre de délégations ont accueilli avec satisfaction le document, les remarques liminaires ainsi que le processus de consultation qui avait abouti à l'examen de ce point par le Conseil d'administration. UN ٩٧ - ورحب عدد كبير من الوفود بالوثيقة وبالملاحظات الاستهلالية وبعملية التشاور التي أفضت إلى النظر في هذا البند من جانب المجلس التنفيذي.
    L'élément exceptionnel de cet exercice est le processus de consultation qui a permis à des centaines d'organisations locales de femmes de discuter l'esquisse de plan et de formuler des suggestions qui pourraient aider à réaliser l'objectif d'émanciper les femmes qui est énoncé dans l'esquisse. UN وهذه المرة هناك سمة فريدة تتمثل في عملية التشاور التي يقوم فيها مئات من المنظمات النسائية الشعبية بمناقشة ورقة النهج وصياغة الاقتراحات التي ستساعد على تحقيق الهدف المتمثل في تمكين المرأة الذي أوردته ورقة النهج.
    Cette partie du document comprend également un bref aperçu du processus de consultation qui a débouché sur l'élaboration du CCR et met en relief le rôle joué par le gouvernement, les organisations inter-gouvernementales et les institutions régionales ainsi que par les organisations de la société civile, les institutions, fonds et programmes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux. UN ويشمل هذا الجزء أيضا بيانا موجزا بشأن عملية التشاور التي انتهت بوضع وثيقة إطار التعاون الإقليمي. ويركز هذا الجزء على دور الحكومة والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الإقليمية، فضلا عن منظمات المجتمع المدني، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمانحين الثنائيين.
    Souhaitant que soient étudiées d'autres procédures de consultation qui permettraient traiter avec plus d'efficacité les difficultés envisagées à l'Article 50 de la Charte, UN وإذ تسلم بأنه من المستصوب النظر في اتخاذ إجراءات أخرى مناسبة للتشاور من أجل معالجة المشاكل المشار إليها في المادة 50 من الميثاق بطريقة أكثر فعالية،
    Souhaitant que soient étudiées d'autres procédures de consultation qui permettraient de traiter avec plus d'efficacité les difficultés envisagées à l'Article 50 de la Charte, UN وإذ تسلم بأنه من المستصوب النظر في اتخاذ إجراءات أخرى مناسبة للتشاور من أجل معالجة المشاكل المشار إليها في المادة 50 من الميثاق بطريقة أكثر فعالية،
    Souhaitant que soient étudiées d'autres procédures de consultation qui permettraient traiter avec plus d'efficacité les difficultés envisagées à l'Article 50 de la Charte, UN وإذ تسلم بأنه من المستصوب النظر في اتخاذ إجراءات أخرى مناسبة للتشاور من أجل معالجة المشاكل المشار إليها في المادة 50 من الميثاق بطريقة أكثر فعالية،
    Souhaitant que soient étudiées d'autres procédures de consultation qui permettraient de traiter avec plus d'efficacité les difficultés envisagées à l'Article 50 de la Charte, UN وإذ تسلم بأنه من المستصوب النظر في اتخاذ إجراءات أخرى مناسبة للتشاور من أجل معالجة المشاكل المشار إليها في المادة 50 من الميثاق بطريقة أكثر فعالية،
    Le Comité consultatif estime que ce processus de consultation, qui devrait être le modus operandi normal, sans coût supplémentaire, ne devrait pas nécessiter une décision spéciale de l'Assemblée générale. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه العملية الاستشارية التي يتعين أن تكون طريقة العمل العادية دون تكبد تكاليف إضافية، لا ينبغي أن تحتاج إلى قرار خاص من الجمعية العامة.
    Enfin, le BFEG soutient financièrement des projets et des services de consultation qui contribuent à la réalisation de l'égalité entre femmes et hommes dans la vie professionnelle. UN وأخيراً، يدعم المكتب مالياً المشاريع والخدمات الاستشارية التي تساهم في إعمال المساواة بين المرأة والرجل في الحياة المهنية.
    Ce chapitre contient également une brève indication du processus de consultation qui a débouché sur le CCM, en faisant une place particulière au rôle joué par les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les institutions régionales et les organisations de la société civile, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux. UN ويتضمن هذا الفصل أيضا بيانا موجزا للعملية الاستشارية التي أدت إلى وضع إطار التعاون العالمي. كما يبرز دور الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الإقليمية فضلا عن منظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمانحين الثنائيين.
    Nombre d'entre eux ont rendu hommage au processus de consultation qui avait donné le jour aux documents de programme de pays. UN وأشادت وفود كثيرة بالعملية التشاورية التي أنتجت وثائق البرامج القطرية.
    Des groupes de travail ont été formés afin d'engager un processus de consultation qui mènera à l'établissement pour l'Organisation de règles et directives comptables conformes aux normes IPSAS. UN وشُكلت أفرقة عاملة لإجراء العملية التشاورية التي ستتوافر للمنظمة من خلالها السياسات والمبادئ التوجيهية المتوافقة مع المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus