Le plan a été mis au point avec la pleine participation du personnel de l'organisation et à la suite de consultations approfondies avec les partenaires. | UN | وقد وضع الإطار التمويلي بمشاركة تامة داخل المنظمة وعن طريق مشاورات مستفيضة مع الشركاء. |
Toutes les activités d'audit sont précédées et suivies de consultations approfondies avec les unités administratives concernées. | UN | وتسبق جميع عمليات مراجعة الحسابات كما تعقبها مشاورات مستفيضة مع الوحدات التنظيمية المعنية. |
Comme je l'ai dit précédemment, la présentation de ce projet de résolution a été précédée de consultations approfondies avec les membres des divers groupes régionaux. | UN | وكما قلت سابقا لقد سبق تقديم مشروع القرار هذا إجراء مشاورات مكثفة مع أعضاء مختلف المجموعات اﻹقليمية. |
Ce projet de loi a été rédigé à la suite de consultations approfondies avec la population. | UN | وتمت صياغة مشروع القانون بعد مشاورات مكثفة مع عامة الجمهور. |
Les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont présenté aux représentants de la Grèce et de l'ex-République yougoslave de Macédoine un projet de traité qui a été élaboré à la suite de consultations approfondies avec les deux parties. | UN | وقدم الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة الى ممثلي اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مشروع معاهدة أعد على أساس مشاورات واسعة مع الجانبين. |
** La soumission du présent rapport a été retardée afin de permettre la tenue de consultations approfondies avec les différents départements concernés. | UN | أُخر تقديم هذا التقرير ليتسنى إجراء مشاورات مستفيضة مع مختلف الإدارات. |
À l'issue de consultations approfondies avec les délégations engagées dans les négociations sur les mesures susceptibles d'être les plus utiles, l'Australie a proposé de mettre au point une réunion ministérielle officieuse. | UN | وبعد إجراء مشاورات مستفيضة مع الوفود المشاركة في المفاوضات بشأن الخطوات التي قد تكون أكثر فائدة من غيرها، سارت استراليا قدما في العمل على تطوير فكرة عقد اجتماع وزاري غير رسمي. |
Les questions concernant la mise en œuvre du programme, notamment les décisions relatives à la désignation de présidents et de coordonnateurs spéciaux et à leur rotation, devraient être examinées séparément, mais rapidement, à l'issue de consultations approfondies avec les membres de la Conférence. | UN | ومن الضروري النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البرنامج، لا سيما المقررات المتعلقة بتعيين الرؤساء والمنسقين الخاصين وتناوبهم، بشكل منفصل ولكن على نحو سريع، عقب إجراء مشاورات مستفيضة مع أعضاء المؤتمر. |
En outre, elle espère qu'à l'avenir les projets de résolution sur des questions aussi importantes pour sa délégation ne seront déposés qu'à l'issue de consultations approfondies avec toutes les parties intéressées et sans manquer de respect envers les coauteurs. | UN | واسترسلت قائلة إنه ينبغي مستقبلا عدم تقديم مشاريع قرارات بشأن مسائل هامة من هذا القبيل إلا بعد مشاورات مستفيضة مع وفدها ومع الأطراف المعنية، ومع الاحترام الواجب لأصحاب تلك المشاريع. |
À l'issue de consultations approfondies avec le Gouvernement iraquien, le Secrétariat a négocié avec un groupe de banques en vue de diversifier les fonds dans le compte Iraq de l'ONU. | UN | 24 - وبعد مشاورات مستفيضة مع حكومة العراق قامت الأمانة العامة بإجراء مفاوضات مع مجموعة من المصارف، بهدف تنويع استثمارات الأموال في حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق. |
Cette législation, après avoir fait l'objet de consultations approfondies avec les acteurs du secteur privé, est actuellement examinée par l'OIT et devrait entrer en vigueur sous peu. | UN | وعقب مشاورات مكثفة مع القطاع الخاص، تقوم منظمة العمل الدولية حالياً بمراجعة التشريعات التي يُتوقع إنفاذها قريباً. |
Ce projet de résolution est le résultat de consultations approfondies avec les délégations intéressées. | UN | وهذا المشروع هو نتيجة مشاورات مكثفة مع كل الوفود المعنية. |
Des missions d’évaluation technique communes, réunissant des représentants du Gouvernement, de l’Équipe de gestion des opérations en cas de catastrophe de l’ONU et d’organisations non gouvernementales locales et internationales, devront définir les actions prioritaires à partir de consultations approfondies avec la population. | UN | وستقوم بعثات تقييم تقني مشتركة تضم ممثلين حكوميين وفريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة الكوارث ومتطلبات غير حكومية محلية ودولية بتحديد اﻹجراءات التي ستتخذ على سبيل اﻷولوية استنادا إلى مشاورات مكثفة مع السكان. |
∙ À la suite de consultations approfondies avec les États Membres, la Commission économique pour l'Europe a rationalisé son programme de travail, en ramenant les éléments de programme de 268 à 105 et en réduisant de moitié le nombre de ses organes subsidiaires; | UN | ● قامت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بناء على مشاورات مكثفة مع الدول اﻷعضاء، بترشيد برنامج عملها، وتخفيض العناصر البرنامجية من ٢٦٨ إلى ١٠٥. وقامت بتخفيض الهيئات الفرعية إلى النصف. |
À l'issue de consultations approfondies avec les bureaux régionaux, il a été décidé de n'évaluer que les activités exécutées dans des pays pour lesquels un nouveau programme devait être présenté au Conseil d'administration en 2009. | UN | وبعد مشاورات مكثفة مع المكاتب الإقليمية، اختيرت فقط البلدان التي كان من المقرر أن تعرض برامجها الجديدة على المجلس التنفيذي في عام 2009 لتكون موضوع التقييم. |
La stratégie dans ce domaine a été élaborée avec l'aide du groupe technique consultatif composé d'experts indépendants, de représentants du Groupe consultatif pour la science et la technologie du FEM et de représentants du Secrétariat de la Convention, à l'issue de consultations approfondies avec les membres du Conseil du FEM et d'autres parties prenantes. | UN | وقد وضعت استراتيجيات مجال التركيز المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة بدعم من الفريق الاستشاري التقني الذي يتألف من خبراء مستقلين وممثلين للفريق الاستشاري والعلمي والتقني للمرفق وأمانة الاتفاقية، مع إجراء مشاورات واسعة مع أعضاء مجلس المرفق وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Le programme s’appuie sur la stratégie de gestion adoptée par l’Assemblée générale en 1994 et repose largement sur les recommandations de l’Équipe spéciale et sur le résultat de consultations approfondies avec le personnel et les cadres. | UN | ويستفيد البرنامج من الاستراتيجية التي اعتمدتها الجمعية العامة عام ٤٩٩١، كما يستفيد من توصيات فرقة العمل ومن المشاورات المستفيضة مع الموظفين والمديرين. |
Elle a élaboré, comme l’a indiqué le Haut Commissaire dans son rapport principal, un important programme de coopération technique qu’elle est en mesure de réaliser et qui est le résultat de consultations approfondies avec les interlocuteurs rwandais; elle pourrait lors de nouveaux entretiens avec le Gouvernement retenir un ensemble d’objectifs d’orientation. | UN | وكما جاء في التقرير الذي قدمه المفوض السامي إلى الجمعية العامة، فإن العملية الميدانية وضعت برنامجا ضخما ﻷنشطة التعاون التقني التي يمكنها الاضطلاع بها والتي تعكس المشاورات الواسعة النطاق التي أجرتها مع الشركاء الروانديين. ويمكن للعملية الميدانية أن تقوم بعد إجراء المزيد من المناقشات مع الحكومة باختيار مجموعة استراتيجية من اﻷهداف في مجال بناء القدرات. |
Notant que l'élaboration du Guide législatif a fait l'objet comme il convenait de délibérations et de consultations approfondies avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales qui travaillent à la réforme du droit de l'insolvabilité, | UN | وإذ تحيط علما بأن إعداد الدليل التشريعي كان موضوع مداولات ملائمة ومشاورات مستفيضة مع الحكومات، ومع المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إصلاح قانون الإعسار، |
Tant la Déclaration que le Programme de travail ont été le résultat de consultations approfondies avec les communautés touchées, notamment celles qui vivent avec le VIH/sida. | UN | وجاء الإعلان وبرنامج العمل نتيجة لمشاورات مكثفة مع الجماعات المتضررة، بما في ذلك مشاورات مع أشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ce document est le résultat de consultations approfondies avec les organismes coparrains, les autres organismes des Nations Unies et les partenaires nationaux et internationaux, conduites sur la base des recommandations initiales de l'évaluation externe. | UN | وجاء التقرير محصلة لمشاورات واسعة النطاق مع الجهات المشتركة في رعاية البرنامج ومنظومة الأمم المتحدة الموسعة، والشركاء الآخرين على الصعيدين الوطني والدولي، على أساس التوصيات الأولية للتقييم الخارجي. |
La conception des projets selon le nouveau programme régional 2011-2013 a été adaptée aux besoins des pays et précédée de consultations approfondies avec les parties prenantes nationales et régionales. | UN | وُضع تصميم المشروع في إطار البرنامج الإقليمي الجديد للفترة 2011-2013 بحيث يستجيب لاحتياجات البلد، وسبقته مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين. |
La restructuration du Bureau du Procureur est le fruit de consultations approfondies avec d'éminents spécialistes de divers domaines liés aux travaux du Bureau durant la phase d'établissement de la Cour, la première année. | UN | 48 - وجاءت إعادة تنظيم هيكل مكتب المدعي العام نتيجة عملية شاملة ودقيقة من المشاورات مع كبار الخبراء في الميادين المتصلة بعمل المكتب جرت خلال المرحلة التأسيسية في السنة الأولى من عمر المحكمة. |
Ces connaissances plus spécialisées sont généralement acquises à l'occasion de consultations approfondies avec des experts travaillant pour le gouvernement ou les centres de recherche, auxquelles plusieurs commissions ont désormais recours de façon courante. | UN | 49 - ويمكن الحصول على هذه الدراية الفنية الإضافية في أغلب الأحيان بإجراء المشاورات المكثفة مع الخبراء في الحكومات ومؤسسات البحوث وهي عملية راسخة الجذور في كثير من اللجان. |