Organisation de conférences, de consultations et de séminaires pour traiter de questions concernant l'équité entres les sexes; | UN | استضافة المؤتمرات والمشاورات والحلقات الدراسية لمعالجة القضايا الحاسمة المتعلقة بكل من الجنسين على حدة؛ |
Ce code constitue le fruit de plus de 35 ans de travaux, de consultations et de discussions. | UN | ويمثل هذا القانون نتيجة ما يربو على ٥٣ عاماً من العمل والمشاورات والمناقشات. |
Il convient de régler pacifiquement les litiges entre États au moyen de consultations et de négociations, sans recourir à la force ni à la menace de la force. | UN | وينبغي حل المنازعات فيما بين الدول بالمفاوضات والمشاورات السلمية بدلا من اللجوء الى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Ladite décision couronne un processus de consultations et de négociations qui a duré 10 ans. | UN | وكان هذا القرار نتيجة عملية مفاوضات ومشاورات استمرت على مدى عشر سنوات. |
Le Comité note également avec préoccupation qu'en dépit des efforts déployés pour consulter les peuples autochtones afin de leur permettre de participer aux décisions qui les concernent et d'obtenir leur accord, on constate toujours l'absence de consultations et de participation dans certaines situations (art. 6). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من الجهود المبذولة فيما يتعلق بالتشاور مع الشعوب الأصلية لتمكينها من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها من أجل ضمان موافقتها، لا تزال هناك حالات لا يتم فيها التشاور ولا المشاركة (المادة 6). |
Suite à la présentation de ces rapports, les membres du Conseil ont commencé, dans le cadre de consultations et de réunions d'experts, des délibérations dont l'objectif était de reconduire le programme humanitaire. | UN | وعقب عرض هذين التقريرين، شرع أعضاء المجلس في مداولاتهم، في مشاورات غير رسمية وفي اجتماعات للخبراء، بهدف تمديد هذا البرنامج الإنساني. |
Activité : informer régulièrement les hauts responsables, le Comité consultatif sur les questions d'audit, les auditeurs externes et les organes directeurs sur les risques au moyen d'analyses, de consultations et de rapports | UN | النشاط :إبلاغ الإدارة واللجنة الاستشارية للمراجعة والمراجعين الخارجيين ومجالس الإدارة بالمخاطر عن طريق التحليلات والمشاورات والتقارير |
Comme par le passé, une série de consultations et de débats interactifs seront organisés. Ces activités ont déjà commencé et se poursuivront jusqu'à la période précédant la présentation du nouveau plan, à la deuxième session ordinaire de 2013. | UN | وكما في السابق، ستتضمن العملية سلسلة من المناقشات والمشاورات التفاعلية، التي بدأت بالفعل وستتواصل إلى حين تقديم الخطة الجديدة في الدورة العادية الثانية لعام 2013. |
53. Les rapports du BIT et ses activités opérationnelles se sont inspirées de consultations et de contacts réguliers avec des représentants des mouvements de libération nationale et des syndicats. | UN | ٥٣ - وكانت قاعدة أنشطة اﻹبلاغ واﻷنشطة التنفيذية التي اضطلعت بها منظمة العمل الدولية هي الاتصالات والمشاورات الدورية مع ممثلي حركات التحرير الوطنية والنقابات العمالية. |
iii) Rassembler des informations factuelles et entreprendre des études confidentielles et des missions de bons offices ou autres activités menées en vertu de mandats, y compris l'organisation de réunions, d'auditions, de consultations et de visites sur place, pour aider les organes directeurs à étudier des situations de violations présumées des droits de l'homme; | UN | `٣` جمع المعلومات الوقائعية والاضطلاع بالدراسات السرية وببعثات المساعي الحميدة أو غير ذلك من العمليات التي يتم التكليف بها، بما في ذلك تنظيم الاجتماعات وجلسات الاستماع والمشاورات والزيارات الميدانية، لمساعدة أجهزة تقرير السياسة على النظر في حالات ادعاءات انتهاكات لحقوق اﻹنسان؛ |
En ce début d'une nouvelle session de discussions, de consultations et de débats pour savoir comment unir nos efforts et nos ressources afin de rendre le monde plus sûr pour l'homme et d'alléger les terribles souffrances humaines dans de nombreux pays, je crois sincèrement que nous devrions prendre le temps de réfléchir aux énormes responsabilités qui nous incombent. | UN | إننا إذ نبدأ دورة أخرى من المناقشات والمشاورات والمناظرات بشأن سبل ووسائل توحيد جهودنا ومواردنا لجعل العالم مكانا أكثر أمانا للجنس البشري، ولتخفيف المعاناة اﻹنسانية الرهيبة في بلدان كثيرة، فإنه ينبغي لنا، في اعتقادي الراسخ، أن نتوقف قليلا لنقيﱢم المسؤولية الجسيمة التي نضطلع بها. |
iii) Rassembler des informations factuelles et entreprendre des études confidentielles et des missions de bons offices ou autres activités menées en vertu de mandats, y compris l'organisation de réunions, d'auditions, de consultations et de visites sur place, pour aider les organes directeurs à étudier des situations de violations présumées des droits de l'homme. | UN | ' ٣ ' تجميع المعلومات الوقائعية والاضطلاع بالدراسات والمساعي الحميدة السرية، والبعثات والعمليات اﻷخرى المكلف بها، بما في ذلك تنظيم الاجتماعات وجلسات الاستماع والمشاورات والزيارات الميدانية، مساعدة أجهزة إقرار السياسات في النظر في الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان. |
iii) Rassembler des informations factuelles et entreprendre des études confidentielles et des missions de bons offices ou autres activités menées en vertu de mandats, y compris l'organisation de réunions, d'auditions, de consultations et de visites sur place, pour aider les organes directeurs à étudier des situations de violations présumées des droits de l'homme; | UN | `٣` جمع المعلومات الوقائعية والاضطلاع بالدراسات السرية وببعثات المساعي الحميدة أو غير ذلك من العمليات التي يتم التكليف بها، بما في ذلك تنظيم الاجتماعات وجلسات الاستماع والمشاورات والزيارات الميدانية، لمساعدة أجهزة تقرير السياسة على النظر في حالات ادعاءات انتهاكات لحقوق اﻹنسان؛ |
47. Veuillez indiquer comment les dispositions juridiques, les décisions de politique et les décisions judiciaires tiennent compte des opinions de l'enfant obtenues par le biais de l'opinion publique, de consultations et de l'évaluation de plaintes. | UN | 48- يرجى الإشارة إلى كيفية إيلاء الاعتبار لآراء الطفل المتحصلة عن طريق الرأي العام والمشاورات وتقييم الشكاوى في الأحكام القانونية وفي قرارات السياسة العامة أو القرارات القضائية. |
Nous ne doutons pas que le système de surveillance international en cours d'élaboration permette une détection effective des infractions. Ses capacités techniques, étayées par des procédures d'inspection obligatoire sur place à bref délai, de consultations et de clarification, ainsi que par des mesures nationales d'application, en feront au total un système efficace de vérification. | UN | وما من شك لدينا في أن نظام الرصد الدولي قيد التشكيل حاليا سيتيح كشف عدم الامتثال كشفا فعالا، فإمكانياته التقنية، مستكملة بإجراءات للتفتيش الموقعي اﻹلزامي بلا تأخير، والمشاورات والتوضيحات فضلا عن تدابير التنفيذ الوطنية، كلها معا ستشكل نظام تحقق فعال. |
On sait aussi qu'une utilisation nouvelle par un État du cours d'eau ne relève pas de son libre arbitre, mais doit faire l'objet d'une notification, de consultations et de négociations au cas où la nouvelle utilisation risquerait d'avoir des effets négatifs significatifs pour les autres États du cours d'eau. | UN | ونعلم أيضا أن قيام دولة المجرى المائي باستخدام جديد لا يتوقف على تقديرها المطلق، بل يجب أن يكون موضوع إخطار ومشاورات ومفاوضات في الحالة التي يمكن أن تكون فيه لهذا الاستخدام الجديد آثار سلبية جسيمة على دول المجرى المائي اﻷخرى. |
Au cours de la deuxième partie de la reprise de la session, qui a eu lieu du 5 mai au 13 juin 2008, la Cinquième Commission a tenu 15 séances plénières, ainsi que de nombreuses séances de consultations et de consultations officieuses. | UN | وفي أثناء الجزء الثاني من الدورة المستأنفة، المعقود في الفترة من 5 أيار/مايو إلى 13 حزيران/يونيه 2008، عقدت اللجنة الخامسة 15 جلسة رسمية، وكذلك جلسات غير رسمية عديدة ومشاورات غير رسمية. |
Ma délégation souhaite redire qu'en sa qualité de membre du Comité des relations avec le pays hôte, elle continuera de contribuer à parfaire le travail de ce Comité à travers des processus larges de débat, de consultations et de négociations entre ses membres et la participation active d'autres États. | UN | ونود أن نكرر القول، بوصفنا عضوا في لجنة العلاقات مع البلد المضيف، سنواصل الإسهام في صقل عمل هذه اللجنة من خلال عمليات حوار ومشاورات ومفاوضات واسعة بين أعضاء اللجنة وبمشاركة فاعلة من جانب الدول الأخرى. |
Le Comité note également avec préoccupation qu'en dépit des efforts déployés pour consulter les peuples autochtones afin de leur permettre de participer aux décisions qui les concernent et d'obtenir leur accord, on constate toujours l'absence de consultations et de participation dans certaines situations (art. 6). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق، أنه على الرغم من الجهود المبذولة فيما يتعلق بالتشاور مع الشعوب الأصلية لتمكينها من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها من أجل ضمان موافقتها، لا تزال هناك حالات لا يتم فيها التشاور ولا المشاركة. (المادة 6) |
Suite à la présentation de ces rapports, les membres du Conseil ont commencé, dans le cadre de consultations et de réunions d'experts, des délibérations dont l'objectif était de reconduire le programme humanitaire. | UN | وعقب عرض هذين التقريرين، شرع أعضاء المجلس في مداولاتهم، في مشاورات غير رسمية وفي اجتماعات للخبراء، بهدف تمديد هذا البرنامج الإنساني. |
Des services de consultations et de dépistage confidentiels faisant appel aux conseillers formés par ledit groupe ont été établis dans les différents secteurs | UN | وأنشئت وحدات متنقلة لتقديم خدمات المشورة والفحص الطوعيين السريين في مختلف القطاعات بالاستعانة بالموظفين الذين درّبتهم الوحدة كمستشارين |
Le secrétariat a beaucoup fait pour mieux faire connaître les problèmes de corruption, dans le cadre de consultations et de débats. | UN | وقد ساهمت الأمانة العامة مساهمة كبيرة في التوعية بقضايا الفساد، من خلال إجراء عدد من المشاورات والمناقشات. |