Il se terminait par un exposé des objectifs du processus de consultations mondiales, énoncés plus bas. | UN | واختتمت بتحديد غايات عملية المشاورات العالمية الواردة أدناه. |
Il se terminait par un exposé des objectifs du processus de consultations mondiales, énoncés plus bas. | UN | واختتمت بتحديد غايات عملية المشاورات العالمية الواردة أدناه. |
La nécessité d'un partage de la charge a été parmi les principaux thèmes récurrents dans le processus de consultations mondiales sur la protection internationale. | UN | وبيَّن أن تقاسم الأعباء ما برح من المواضيع الشاملة لعدة جوانب في المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية. |
5. En juillet 2000, le HCR a lancé un processus de consultations mondiales pour la protection internationale, initiative qui a été ensuite approuvée par le Comité exécutif et par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 5- وفي تموز/يوليه 2000، استهلت المفوضية عملية مشاورات عالمية بشأن الحماية الدولية، وهي عملية أقرتها فيما بعد اللجنة التنفيذية والجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Dans la perspective d'une application positive de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés, il faut se féliciter de l'organisation de consultations mondiales pour promouvoir la pleine application de la Convention de 1951 et élaborer les stratégies, les instruments et les normes qui permettront d'en garantir la pérennité. | UN | وقالت إنه بغية تطبيق اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 بشأن وضع اللاجئين تطبيقا إيجابيا، فإن وفدها يرحب بتنظيم مشاورات عالمية لتشجيع التنفيذ الكامل لاتفاقية عام 1951 ولوضع نهج وأدوات ومعايير تكفل استمرارها. |
Le premier projet du manuel devrait être prêt à la fin de 2011 à des fins de consultations mondiales et de finalisation en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يكون المشروع الأول للدليل متاحا في نهاية عام 2011 لإجراء مشاورات بشأنه على النطاق العالمي ووضعه في صيغته النهائية في عام 2011. |
Voilà pourquoi le processus de consultations mondiales sur la protection internationale revêt une telle importance. | UN | لذلك فإن عملية المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية تتصف بأهمية بالغة. |
Il soutient par ailleurs l'idée de consultations mondiales sur le renforcement du régime de protection et de l'application de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967. Il estime en outre qu'il serait bon d'élargir le mandat du Haut Commissariat. | UN | وقال أيضا إن حكومته تؤيد فكرة المشاورات العالمية بشأن تعضيد نظام الحماية وتنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967، وتعتقد بأنه ينبغي توسيع ولاية المفوضية. |
Face aux problèmes complexes posés par la protection des réfugiés, le HCR a lancé une série de consultations mondiales sur le régime international de protection en 2001 et 2002. | UN | وأجرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خلال الفترة 2001-2002 سلسلة من المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية، في محاولة منها لمعالجة هذه التحديات المعقدة. |
Tout au long de 2001 et 2002, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a mené une série de consultations mondiales sur la protection internationale afin de revitaliser le cadre de protection des réfugiés et aider les États Membres à résoudre les problèmes humanitaires auxquels ils sont actuellement confrontés. | UN | وخلال عامي 2001 و 2002، أجرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مجموعة من المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية لتنشيط إطار حماية اللاجئين ودعم الدول الأعضاء في مواجهة التحديات الإنسانية الحالية. |
19. Telle étant la situation en général, le HCR, voyant se rapprocher la date du cinquantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, a lancé en 2000 un processus de consultations mondiales sur la protection internationale. | UN | 19- ومن هذا المنطلق، ومع مراعاة الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، استهلت المفوضية في عام 2000 عملية المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية. |
À la faveur de réunions d'experts et de consultations mondiales, il a mis d'importants travaux de fond, des avis techniques et des contributions spécifiques au service de l'élaboration de la stratégie de l'UNICEF en matière de protection de l'enfance, comme l'illustrent ses travaux sur la réforme du droit, la traite des enfants, les enfants handicapés et la justice transitionnelle. | UN | وقدم في اجتماعات الخبراء وفي المشاورات العالمية التي اشترك فيها، ورقات بحث هامة، ودراسات تقنية، ومدخلات محددة أسهمت في وضع استراتيجية اليونيسيف لحماية الأطفال. ومن الأمثلة على ذلك ما قام به المركز من أعمال في مجالات إصلاح القوانين، والاتجار بالأطفال، والأطفال ذوي الإعاقات، والعدالة الانتقالية. |
Permettre d'exploiter l'élan qu'ont constitué le processus de consultations mondiales et l'adoption de l'Agenda pour la protection moyennant un travail spécifique de remise au point du système de protection internationale autour d'un meilleur partage de la charge, de solutions plus pertinentes et, entre temps, d'une protection effective plus près de la source du besoin ; | UN | :: السماح بتوظيف الزخم المتعلق بالحماية والناجم عن عملية المشاورات العالمية واعتماد جدول الأعمال بشأن الحماية، من خلال إعادة صياغة نظام الحماية الدولية بأسلوب موجه تحديداً نحو تحسين تقاسم الأعباء، وإيجاد الحلول في الوقت المناسب، ولحين تحقيق ذلك، توفير حماية فعالة قريبة من مصدر الاحتياج؛ |
Se félicitant du processus de consultations mondiales sur la protection internationale lancé par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en particulier des délibérations qui ont eu lieu en mars 2001 sur la protection des réfugiés lors de déplacements massifs, | UN | وإذ ترحب أيضا بعملية المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية التي أطلقتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا سيما ما دار فيها من مناقشات في آذار/مارس 2001 حول حماية اللاجئين في حالات التدفق الجماعي، |
19. Telle étant la situation en général, le HCR, voyant se rapprocher la date du cinquantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, a lancé en 2000 un processus de consultations mondiales sur la protection internationale. | UN | 19- ومن هذا المنطلق، ومع مراعاة الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، استهلت المفوضية في عام 2000 عملية المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية. |
Dans le cadre d'une série de consultations mondiales, régionales et nationales organisées dans près de 100 pays, ainsi que sur les réseaux sociaux, plus d'un million de personnes ont donné leur avis sur le monde auquel elles aspiraient. | UN | ففي سلسلة من المشاورات العالمية والإقليمية والوطنية في زهاء 100 بلد، ومن خلال منبر لوسائل التواصل الاجتماعي، يتبادل أكثر من مليون شخص وجهات النظر حول " العالم الذي يصبون إليه " . |
5. En juillet 2000, le HCR a lancé un processus de consultations mondiales pour la protection internationale, initiative qui a été ensuite approuvée par le Comité exécutif et par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 5- وفي تموز/يوليه 2000، استهلت المفوضية عملية مشاورات عالمية بشأن الحماية الدولية، وهي عملية أقرتها فيما بعد اللجنة التنفيذية والجمعية العامة للأمم المتحدة. |
S'agissant de l'Agenda pour la protection, issu du processus de consultations mondiales lancé par le HRC en 2000, l'Union européenne entend bien prendre une part active au suivi et estime qu'il faut définir clairement les priorités pour rendre l'Agenda aussi efficace que possible. | UN | 70 - وفيما يتعلق بخطة الحماية، التي جاءت في أعقاب مشاورات عالمية أطلقتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2000، يعتزم الاتحاد الأوروبي أن يشارك على نحو فعال في متابعة الخطة ويرى أنها لابد أن تحدد بوضوح الأولويات التي من شأنها أن تجعل الخطة فعالة بقدر الإمكان. |
18. Note la proposition du Haut Commissariat pour les réfugiés visant à engager un processus de consultations mondiales sur le régime international de protection des réfugiés, et dans ce contexte invite les États africains à participer activement à ce processus afin d'y intégrer leur perspective régionale, faisant ainsi en sorte que les préoccupations propres à l'Afrique reçoivent l'attention qu'elles méritent; | UN | 18 - تلاحظ الاقتراح الذي قدمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ببدء عملية مشاورات عالمية بشأن النظام الدولي لحماية اللاجئين، وتدعو الدول الأفريقية، في هذا السياق، إلى المشاركة الفاعلة في هذه العملية، كي تؤثر فيها بمنظورها الإقليمي، من ثم تكفل إيلاء العناية الملائمة للشواغل الخاصة بأفريقيا؛ |
Le premier projet du manuel devrait être prêt à la fin de 2011 à des fins de consultations mondiales et de finalisation en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يكون المشروع الأول للدليل متاحا في نهاية عام 2011 لإجراء مشاورات بشأنه على النطاق العالمي ووضعه في صيغته النهائية في عام 2012. |
L'analyse des observations du cycle final de consultations mondiales sur les chapitres 2 à 6 indiquant la manière dont les principales questions ont été abordées sera présentée dans un document de base. | UN | 14 - وستوفر وثيقة معلومات أساسية تحليلا للتعليقات المتحصل عليها من الجولة الختامية للمشاورات العالمية بشأن الفصول من 2 إلى 6، وتوضح كيفية معالجة المسائل الرئيسية. |
d) S'est dite favorable à ce que la révision soit menée à terme, notamment dans le cadre de nouvelles consultations avec le Groupe d'experts sur le Cadre, d'autres experts, les organisations internationales et les institutions spécialisées et de consultations mondiales avec les États Membres; | UN | (د) أيدت وضع الصيغة النهائية للعملية، التي ستشمل مزيداً من المشاورات مع فريق الخبراء المعني بإطار تطوير الإحصاءات البيئية وسائر الخبراء والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة، على أن تليها مشاورة عالمية مع الدول الأعضاء؛ |