À l'occasion de consultations tenues le 19 novembre, le Groupe d'experts a présenté un exposé à mi-parcours au Comité. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم فريق الخبراء إحاطة منتصف فترة ولايته إلى اللجنة. |
Le Comité a discuté du rapport d'activité lors de consultations tenues le 11 novembre 2009, avant de le soumettre au Conseil de sécurité. | UN | وقبل تقديم التقرير المرحلي إلى المجلس، أتيحت للجنة فرصة مناقشته خلال مشاورات غير رسمية أجريت في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Lors de consultations tenues le 8 novembre, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, a fait un exposé aux membres du Conseil sur les derniers événements en Sierra Leone. | UN | في المشاورات غير الرسمية المعقودة يوم 8 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الهادي عنابي الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس بشأن آخر التطورات في سيراليون. |
Lors de consultations tenues le 3 mars 2009, le Comité a examiné un rapport d'activité soumis par le Groupe d'experts. | UN | 17 - وفي إطار مشاورات غير رسمية معقودة في 3 آذار/مارس 2009، ناقشت اللجنة تقريرا مرحليا قدمه فريق الخبراء. |
A l'issue de consultations tenues le 13 août 1993, la Présidente du Conseil de sécurité a publié au nom des membres la déclaration suivante à propos de la question concernant la Jamahiriya arabe libyenne : | UN | على أثر المشاورات التي أجريت في ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٣، أصدرت رئيسة مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس بصدد البند المتعلق بالجماهيرية العربية الليبية: |
Les membres du Conseil de sécurité ont examiné la situation au Sahara occidental au cours de consultations tenues le 4 janvier. | UN | ناقش أعضاء مجلس الأمن الحالة في الصحراء الغربية خلال المشاورات التي جرت في 4 كانون الثاني/يناير. |
Lors de consultations tenues le 24 novembre, les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général sur la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti (MIPONUH) (S/1999/1184). | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 24 تشرين الثاني/نوفمبر، نظر أعضاء المجلس في تقرير الأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي (S/1999/1184). |
Lors de consultations tenues le 2 juin, le Comité a examiné avec le Représentant permanent de la Libye auprès de l'Organisation des Nations Unies les questions relatives à l'application de l'embargo sur les armes. | UN | 9 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي جرت في 2 حزيران/يونيه، ناقشت اللجنة مع الممثل الدائم لليبيا قضايا الأمم المتحدة المتعلقة بتنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
À l'occasion de consultations tenues le 5 mars 2012, le Groupe d'experts a présenté son rapport final. | UN | 38 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 5 آذار/مارس 2012، عرض فريق الخبراء تقريره النهائي. |
À l'occasion de consultations tenues le 9 mai 2012, les membres du Comité ont eu un échange de vues fructueux avec le Représentant spécial pour la Libye. | UN | 40 - وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 9 أيار/مايو 2012، جرى تبادل مثمر للآراء بين أعضاء اللجنة والممثل الخاص. |
À l'occasion de consultations tenues le 6 mars 2013, le Comité a entendu un exposé du Groupe d'experts sur son rapport final. | UN | 40 - استمعت اللجنة، خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 6 آذار/مارس 2013، إلى عرض قدمه فريق الخبراء عن تقريره النهائي. |
Lors de consultations tenues le 29 mars 2010, le Groupe d'experts a présenté son rapport intermédiaire au Comité. | UN | 19 - واستمعت اللجنة، خلال مشاورات غير رسمية أجريت في 29 آذار/مارس 2010، إلى عرض قدمه الفريق عن تقريره المؤقت. |
Le Conseil de sécurité a examiné ce rapport au cours de consultations tenues le 10 janvier 2007. | UN | 2 - ونظر مجلس الأمن في التقرير خلال مشاورات غير رسمية أجريت في 10 كانون الثاني/يناير 2007. |
Lors de consultations tenues le 11 novembre, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a fait un exposé aux membres du Conseil sur le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | في المشاورات غير الرسمية المعقودة يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، إحاطـة إعلاميــة لأعضاء المجلـس عن النزاع بين إثيوبيا وإريتريـا. |
Lors de consultations tenues le 19 novembre, Carolyn McAskie, récemment nommée Coordonnatrice adjointe de l'aide d'urgence et Chef par intérim du Bureau de coordination des affaires humanitaires, a fait un exposé aux membres du Conseil. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت كارولين ماكاسكي نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ المعينة حديثا ورئيسة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالنيابة بتقديم إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس. |
Lors de consultations tenues le 8 juillet 2009, le Comité a entendu un rapport d'activité présenté oralement par le Groupe d'experts. | UN | 20 - وفي مشاورات غير رسمية معقودة في 8 تموز/يوليه 2009، استمعت اللجنة إلى تقرير مرحلي شفوي مقدم من فريق الخبراء. |
Lors de consultations tenues le 9 mai, les États-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni et l'Espagne ont présenté un projet de résolution sur l'après-conflit en Iraq. | UN | فخلال المشاورات التي أجريت في 9 أيار/مايو، قدمت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وإسبانيا مشروع قرار عن العراق في فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
Lors de consultations tenues le 18 décembre, le Conseil de sécurité a entendu un exposé du Président du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions. | UN | في المشاورات التي جرت في 18 كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات إحاطة لمجلس الأمن. |
Lors de consultations tenues le 10 novembre, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Directeur chargé du Bureau du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, sur la situation à Bougainville, Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، قام فرانسيسك فندريل، الموظف المسؤول بمكتب الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بتقديم إحاطة لأعضاء المجلس عن الحالة في بوغينفيل، بابوا غينيا الجديدة. |
Lors de consultations tenues le 9 novembre, les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général sur la situation en Abkhazie (Géorgie) (S/1999/1087) et ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi. | UN | أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت في 9 تشرين الثاني/نوفمبر، نظر أعضاء المجلس في تقرير الأمين العام عن الحالة في أبخازيا، جورجيا (S/1999/1087)، واستمعوا إلى إحاطة قدمها الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام. |
Lors de consultations tenues le 26 mars, le Comité a entendu un exposé d'INTERPOL sur les notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui faisait suite à une recommandation figurant dans le rapport final du Groupe d'experts. | UN | واستمعت اللجنة، في إطار مشاورات غير رسمية عُقدت في 26 آذار/مارس، إلى إحاطة مقدّمة من الإنتربول عن الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في إطار متابعة توصية واردة في التقرير النهائي لفريق الخبراء. |
À l'issue de consultations tenues le 23 août 2013, le Groupe de travail réuni en plénière à adopté par consensus les recommandations figurant à la section I cidessus. | UN | 8 - اعتمد الفريق العامل في اجتماعه العام، بتوافق الآراء، التوصيات الواردة في الفرع أولاً أعلاه على إثر مشاورات غير رسمية جرت في 23 آب/أغسطس 2013. |
Lors de consultations tenues le 11 novembre, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a fait un exposé aux membres du Conseil sur le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجريت يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، إحاطة لأعضاء المجلـس عن الصراع بين إثيوبيا وإريتريـا. |
Lors de consultations tenues le 26 février, le Comité a entendu un exposé du Groupe d'experts sur son rapport final, établi en application du paragraphe 14 d) de la résolution 2095 (2013), et il a examiné les recommandations y figurant. | UN | 7 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي جرت يوم 26 شباط/فبراير، استمعت اللجنة إلى عرض قدمه فريق الخبراء عن تقريره النهائي، المقدم وفقا للفقرة 14 (د) من القرار 2095 (2013)، وناقشت التوصيات الواردة فيه. |
Lors de consultations tenues le 19 mai, les auteurs du projet de résolution ont présenté une nouvelle version révisée du projet et demandé que le texte soit distribué en tant que document provisoire. | UN | وخلال مشاورات أجريت في 19 أيار/مايو، طرح مقدمو المشروع نصا أدخلت عليه المزيد من التعديلات وطلبوا تعميمه في شكل مؤقت. |
Lors de consultations tenues le 20 avril 2006, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires qui a souligné l'aggravation de la situation humanitaire, l'obstruction du Gouvernement soudanais, les violences commises par les rebelles et l'affaiblissement du soutien de la communauté internationale au Darfour. | UN | وخلال مشاورات جرت في 20 نيسان/أبريل 2006، أبلغ وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية المجلس بأن المزيج الفاجع من الأحوال الإنسانية المتفاقمة والعراقيل التي تضعها حكومة السودان وعنف الجهات المتمردة وضعف الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ترك عمليات الإغاثة في منطقة دارفور على شفا الانهيار. |
À la lumière de ces faits nouveaux, les membres du Conseil ont examiné la situation lors de consultations tenues le 24 août. | UN | وكان رد فعل أعضاء المجلس إزاء هذه التطورات، أنهم ناقشوا الحالة خلال مشاورات غير رسمية أجريت يوم ٢٤ آب/أغسطس. |