Dans ce processus, le Groupe de contact pour le Kosovo a un rôle important à jouer. | UN | وإن على فريق الاتصال المعني بكوسوفو أن يضطلع بدور هام في هذه العملية. |
Autres options proposées par des membres du Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes | UN | خيارات أخرى طرحها أعضاء فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال |
Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes | UN | مجموعة الاتصال المعنية بالقرصنة قبالة سواحل الصومال |
Il a recommandé qu'une discussion approfondie se tienne afin de définir les modalités de mise en place d'un réseau mondial de points de contact pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تُجرى مناقشات أخرى لتحديد طرائق إنشاء شبكة عالمية لجهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات. |
La mise en place d'un réseau de points de contact pour les questions d'assistance pourrait ainsi contribuer à maintenir un dialogue régulier. | UN | وقد يساعد تطوير شبكة من نقاط الاتصال في مسائل المساعدة في الحفاظ على حوار منتظم لهذه الغاية. |
Nous avons par ailleurs activement participé au Groupe de travail no 1 du Groupe de contact pour la piraterie, qui s'attache notamment aux besoins de développement des capacités régionales dans le domaine de la sécurité maritime. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد شاركنا بنشاط في الفريق العامل رقم 1 التابع لفريق الاتصال المعني بالقرصنة، الذي يركز بوجه خاص على الاحتياجات المتعلقة بتنمية القدرات الإقليمية في مجال الأمن البحري. |
Lettre du Président du Groupe de contact pour la Bosnie-Herzégovine de | UN | واردة من رئيس فريق الاتصال المعني بالبوسنة |
À cet égard, nous prenons acte des efforts du Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | في ذلك الصدد، ننوه بالجهود التي يبذلها فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
En ma qualité de Président du Groupe de contact, pour la Bosnie-Herzégovine, de l'Organisation de la Conférence islamique, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les considérations ci-après concernant la sentence arbitrale relative à la zone de Brcko : | UN | بصفتي رئيس فريق الاتصال المعني بالبوسنة والهرسك التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، يشرفني أن أنقل إلى كريم عنايتكم الملاحظات التالية المتصلة بمسألة التحكيم بشأن منطقة برتشكو. |
Le Gouvernement des Émirats arabes unis a joué un rôle moteur dans les opérations entreprises à l'échelon international pour lutter contre la piraterie, en tant que membre du Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | وتقوم حكومة بلدها بدور بارز في الجهود الدولية لمكافحة القرصنة من خلال عضويتها في فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة ساحل الصومال. |
L'UNODC participe activement au Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes et assure le secrétariat du Groupe de travail sur les questions juridiques. | UN | ويشارك المكتب بنشاط في فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال ويتولّى مهام أمانة الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية. |
L'ONUDC administre aussi une liste des points de contact pour le recouvrement d'avoirs désignés par les États parties à la Convention, qui contient 58 points de contacts. | UN | ويحتفظ المكتب أيضا بقائمة بجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات والتي عينتها الدول الأطراف في الاتفاقية، وهي تحتوي في الوقت الحاضر على 58 جهة. |
Il a souligné l'importance qu'il y avait à travailler à la création d'un réseau de points de contact pour le recouvrement d'avoirs, insisté sur la forte demande d'assistance technique et accordé un rang de priorité élevé à la formation et au renforcement des capacités. | UN | وأبرز أهمية العمل على إقامة شبكة من جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات، وشدّد على ارتفاع الطلب على المساعدة التقنية، وأولى أولوية عالية للتدريب وبناء القدرات. |
Par ailleurs, il a recommandé qu'une discussion approfondie se tienne afin de définir les modalités de mise en place d'un réseau mondial de points de contact pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تُجرى مناقشة أخرى لتحديد طرائق إنشاء شبكة عالمية لجهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات. |
Enfin, il a prié instamment les États parties qui ne l'avaient pas encore fait de désigner leurs points de contact pour le recouvrement d'avoirs et prié le Secrétariat d'envoyer aux États Membres une nouvelle note verbale à cet effet. | UN | وحثّ الدولَ الأطراف التي لم تعيّن بعدُ جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات على أن تفعل ذلك، وطلب إلى الأمانة أن ترسل مذكَّرة شفوية أخرى لهذا الغرض. |
Un réseau de personnes de contact, pour chaque département fédéral, est constitué, en tant que relais d'actions de sensibilisation. | UN | وتم تشكيل شبكة من موظفي الاتصال في كل إدارة اتحادية، لتجميع إجراءات التوعية. |
2. Le Comité a approuvé la constitution d'un groupe de contact pour examiner plus avant ces questions. | UN | ٢- ووافقت اللجنة على إنشاء فريق اتصال لمواصلة دراسة هذه المسائل. |
Europol sert de point de contact pour enregistrer les faits particulièrement significatifs qui ont des incidences sur les programmes de protection des témoins en Europe et gère une base de données de la législation y relative. | UN | ويقوم اليوروبول بدور مركز الاتصال فيما يتعلق بالتطورات المهمّة التي تؤثر على برامج حماية الشهود في أوروبا، كما يحتفظ بقاعدة بيانات خاصة بتشريعات حماية الشهود. |
Les ministères d'exécution ont nommé en tant qu'experts de la parité des personnes qui exercent d'autres fonctions au sein des ministères; elles sont les points de contact pour les questions d'égalité des sexes, même s'il ne s'agit pas là de leur tâche fonctionnelle. | UN | عينت الوزارات التنفيذية كخبراء في مسائل الجنسين أشخاصا يشغلون الآن وظائف أخرى في الوزارات، واعتبرتهم مسؤولي اتصال فيما يتعلق بمسائل الجنسين وإن لم تكن هذه هي مهمتهم الوظيفية. |
Le point de contact pour les questions d'égalité des sexes au Ministère du développement, de la planification et de la coordination de l'aide a déjà été recruté. | UN | وقد تم بالفعل تعيين جهة التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية في وزارة التنمية والتخطيط وتنسيق المعونة. |
Les campagnes de plaidoyer du Centre ont contribué à la ratification de plusieurs instruments internationaux des droits de l'homme et à la mise en place d'unités ou de points de contact pour les droits de l'homme au sein des structures gouvernementales. | UN | وأسهمت الجهود الدعوية التي يبذلها المركز في التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وإنشاء وحدات أو مراكز تنسيق معنية بحقوق الإنسان داخل الهياكل الحكومية. |
Il nomme un fonctionnaire point de contact pour chaque demande. | UN | ويحدد المكتب موظفا يكون بمثابة جهة الاتصال بشأن كل طلب. |
Les débats qui ont suivi, en table ronde, ont porté sur les relations entre le SPMCC à Maspalomas et les points de contact pour la recherche et le sauvetage dans chacun des pays couverts. | UN | وتناولت مناقشات مائدة مستديرة لاحقة العلاقة بين مركز مراقبة الرحلات الاسباني في ماسبالوماس ونقطة الاتصال الخاصة بالبحث والانقاذ في كل بلد على حدة. |
Participation active aux travaux des groupes de contact pour la création de nouveaux organismes ou comités (FIDA, Comité des politiques d'aide alimentaire, Conseil mondial de l'alimentation et Comité de la sécurité alimentaire mondiale) | UN | - شارك مشاركة فعالة في أفرقة الاتصال المختلفة من أجل إنشاء أجهزة أو لجان جديدة مثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ولجنة سياسات وبرامج المعونة الغذائية، ومجلس الأغذية العالمي واللجنة المعنية بالأمن الغذائي في العالم وغيرها |
Les intervenants au cours du débat qui a suivi ont salué le travail ardu réalisé par les coprésidentes du groupe de contact pour tenter de trouver une solution, mais de nombreuses Parties ont jugé les propositions du Président inacceptables. | UN | وقد أثنى الذين تكلموا في المناقشات التي تبعت ذلك، على العمل الدؤوب الذي اضطلع به الرؤساء المشاركون لفريق الاتصال والرئيس في محاولتهم لإيجاد حل للمسألة غير أن المقترح الذي قدمه الرئيس لم يكن مقبولاً لكثير من الأطراف. |
f) De la décision du Secrétaire général de créer un groupe de contact pour la Somalie à Nairobi ainsi qu'à New York; | UN | (و) قرار الأمين العام بإنشاء فريق اتصال خاص بالصومال في كل من نيروبي ونيويورك؛ |
Les Parties ont convenu d'établir un groupe de contact pour examiner le projet de décision plus avant. | UN | 176- واتفقت الأطراف على إنشاء فريق اتصال لكي يواصل مناقشة مشاريع المقررات. |