"de contacts directs" - Traduction Français en Arabe

    • الاتصالات المباشرة
        
    • اتصالات مباشرة
        
    • الاتصال المباشر
        
    • اتصال مباشر
        
    • والاتصالات المباشرة
        
    L'Administrateur transitoire a donc organisé à leur intention une série de contacts directs. UN وبناء على ذلك، بادر المدير الانتقالي بإقامة سلسلة من الاتصالات المباشرة بينهما.
    L'Australie a approuvé la mission de contacts directs de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et noté la nécessité d'un dialogue suivi avec les employeurs et les salariés. UN وأشادت ببعثة الاتصالات المباشرة لمنظمة العمل الدولية ولاحظت الحاجة المستمرة إلى التعاون الوثيق مع شركاء العمل.
    Des menaces étaient parfois proférées par téléphone, SMS ou même lors de contacts directs. UN وقد تتخذ التهديدات شكل اتصالات هاتفية أو رسائل هاتفية نصية، بل وحتى اتصالات مباشرة.
    6. Un sujet de préoccupation pour le Brésil était l'importance accordée à l'établissement de contacts directs entre les populations autochtones et les organismes des Nations Unies. UN ٦ - وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التأكيد على إنشاء اتصالات مباشرة بين السكان اﻷصليين ومؤسسات اﻷمم المتحدة.
    L'absence d'une reconnaissance, le manque de contacts directs et le refus d'accepter le droit d'un État d'exister vont à l'encontre de l'instauration de la confiance. UN فغياب الاعتراف وعدم الاتصال المباشر ورفض حق دولة من الدول في العيش، كل هذا يقوض بلوغ الثّقة والأمان.
    Il a peu de liens avec la Suède, n'ayant jamais appris le suédois et n'ayant pas eu de contacts directs avec ses oncles, ses tantes et ses cousins vivant là-bas. UN وليس له إلا روابط قليلة بالسويد، ولم يتعلم اللغة السويدية ولم يكن له اتصال مباشر بعماته وأعمامه وأبناء عمومته هناك.
    Par le biais de mécanismes de coordination et de contacts directs, l'UNICEF poursuivra le dialogue avec les autres institutions de développement et les donateurs, notamment l'Agence des États-Unis pour le développement international, l'Allemagne, le Japon, les Pays-Bas et l'Union Européenne. UN وستجري اليونيسيف حوارا عن طريق آليات التنسيق والاتصالات المباشرة مع الوكالات اﻹنمائية اﻷخرى والمانحين ومن بينهم الاتحاد اﻷوروبي وألمانيا وهولندا واليابان ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    Les parties décident qu'il devrait y avoir davantage de contacts directs entre les représentants du Gouvernement national et les représentants de Bougainville. UN 9 - يتفق الطرفان على زيادة الاتصالات المباشرة بين زعماء الحكومة الوطنية وزعماء بوغانفيل.
    L'utilisation du mécanisme de contacts directs entre les parties en vue de régler les incidents potentiels est particulièrement significative pour ce qui est de prévenir toute reprise des hostilités. UN ومن العوامل ذات اﻷهمية الخاصة في منع تجدد اﻷعمال القتالية استخدام آلية الاتصالات المباشرة بين اﻷطراف بهدف تسوية الحوادث المحتملة قبل وقوعها.
    La Nouvelle-Zélande a accueilli avec satisfaction la tenue récente d'élections, le bon déroulement de la 1re séance du Parlement et la tenue d'une mission de contacts directs de l'OIT. UN 64- ورحبت نيوزيلندا بالانتخابات الأخيرة، والدورة الأولى الناجحة للبرلمان وبعثة الاتصالات المباشرة لمنظمة العمل الدولية.
    L'équipe de pays des Nations Unies a appelé l'attention sur le fait que le Conseil d'administration de l'OIT avait souligné à maintes reprises que le Gouvernement devait autoriser immédiatement le retour de la mission de contacts directs dans le pays. UN واسترعى فريق الأمم المتحدة القطري الانتباه إلى تشديد مجلس إدارة المنظمة مرات عدة على ضرورة أن تتيح الحكومة على الفور عودة بعثة الاتصالات المباشرة إلى البلد.
    Le Gouvernement avait répondu que la mission de contacts directs ne devrait retourner dans le pays qu'après les élections nationales de 2014. UN وردّت الحكومة أن عودة بعثة الاتصالات المباشرة لا يمكن أن تحصل إلا بعد إجراء الانتخابات الوطنية في عام 2014(123).
    L'échange d'informations sans demande préalable était largement pratiqué par l'intermédiaire d'organismes régionaux ou dans le cadre de contacts directs entre les services de détection et de répression. UN ومن ثَمَّ فإنَّ تبادُل المعلومات دونما طلب مسبَّق يتحقَّق في الأكثر من خلال هيئات إقليمية أو في إطار الاتصالات المباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون.
    Dûment interrogé par les enquêteurs de la Section des investigations, le Chef commença par déclarer qu’il ne parlait pas croate et que par conséquent il n’avait jamais eu de contacts directs avec des représentants de compagnies aériennes ou des agents de voyages. UN 22 - أعلن الرئيس في الأول، أثناء المقابلة التي أجراها معه قسم التحقيقات أنه " نظرا لعدم معرفته باللغة الكرواتية " لم تكن له اتصالات مباشرة مع ممثلي شركات الطيران أو مع وكلاء السفر.
    Les équipes locales de l'UNICEF ont donc un rôle central à jouer dans l'établissement de contacts directs avec les donateurs et le maintien de liens de partenariat plus étroits avec les gouvernements d'accueil en vue d'identifier les priorités et d'évaluer les besoins. UN وعليه فإن فريق اليونيسيف القطري في وضع محوري من حيث إقامة اتصالات مباشرة مع المانحين والحفاظ على شراكة وثيقة مع الحكومات المضيفة في تحديد اﻷولويات وتقييم الاحتياجات.
    Mais les pourparlers ont été brusquement rompus de façon inattendue en raison, semble-t-il, de malentendus, et la partie abkhaze a déclaré qu'elle n'aurait plus de contacts directs avec la partie géorgienne. UN لكن المحادثات انهارت فجأة وبشكل غير متوقع، بسبب سوء تفاهم على ما يقال، وأعلن الجانب اﻷبخازي أنه لن يشارك بعد اﻵن في اتصالات مباشرة مع الجانب الجورجي.
    La Commission a rappelé que des projets de textes avaient été préparés à cette fin, à la suite de contacts directs ayant eu lieu en 1978 et en 1980, et elle a exprimé fermement l'espoir que ces textes seraient très prochainement adoptés. UN وذكرت اللجنة بأنه تم إعداد مشاريع نصوص لهذا الغرض عقب اتصالات مباشرة في عام ٨٧٩١ وعام ٠٨٩١ وأعربت عن أملها الوطيد في أن تعتمد في المستقبل القريب جداً.
    Plusieurs pays ont signalé qu'ils utilisaient les vidéoconférences en interne ou avec des pays étrangers à d'autres fins, comme l'établissement de contacts directs entre les autorités requérante et requise. UN وذكرت بلدان عديدة أنها تستخدم التواصل بالفيديو داخليا أو مع البلدان الأجنبية لأغراض أخرى، مثل إقامة اتصالات مباشرة بين السلطات الطالبة والسلطات متلقية الطلب.
    :: Sensibilisation à la nécessité de respecter les principes humanitaires, au moyen de contacts directs et de négociations avec les parties au conflit UN :: الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع
    Sensibilisation à la nécessité de respecter les principes humanitaires, au moyen de contacts directs et de négociations avec les parties au conflit UN الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع
    Il a peu de liens avec la Suède, n'ayant jamais appris le suédois et n'ayant pas eu de contacts directs avec ses oncles, ses tantes et ses cousins vivant là-bas. UN وروابطه قليلة بالسويد، فهو لم يتعلم أبداً اللغة السويدية ولم يكن له اتصال مباشر بعماته وأعمامه وأبناء عمومته هناك.
    Les organismes de crédit à l'exportation n'ont généralement pas de contacts directs avec les projets; ils n'ont de relations qu'avec les exportateurs nationaux et les banques concernées. UN إن وكالات ائتمانات التصدير ليس لديها في العادة اتصال مباشر بالمشاريع، وإنما فقط بالمصدرين والمصارف في وطنها.
    Ont également été préconisés l'utilisation d'un formulaire type pour les demandes d'assistance et la promotion d'un dialogue informel et de contacts directs entre procureurs. UN وأُوصِيَ أيضا بضرورة استخدام شكل موحَّد لطلبات المساعدة وضرورة تعزيز الحوار غير الرسمي والاتصالات المباشرة فيما بين أعضاء النيابة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus