Face à ces difficultés, le Secrétariat a continué à emprunter sur des fonds réservés au maintien de la paix, au détriment des États Membres auxquels l'ONU doit rembourser la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents. | UN | ولا تزال الأمانة العامة تلجأ إلى الاقتراض من صناديق حفظ السلام لمواجهة صعوبات السيولة النقدية وذلك على حساب الدول الأعضاء التي لا تزال لم تدفع لها مستحقاتها عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات. |
Facteurs externes : Les partenaires du maintien de la paix coopèrent pour assurer sans retard l'établissement et l'application des mémorandums d'accord concernant la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents. | UN | يتعاون شركاء حفظ السلام على كفالة إنجاز مذكرات التفاهم بشأن توفير القوات والمعدات المملوكة للوحدات وتنفيذها في الوقت المناسب |
Facteurs externes : Il faudrait que les différents partenaires dans les opérations de maintien de la paix coopèrent pour assurer sans retard l'établissement et l'application des mémorandums d'accord concernant la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents. | UN | يتعاون الشركاء في حفظ السلام لضمان إبرام مذكرات التفاهم بشأن المساهمة بالقوات والمعدات المملوكة للوحدات وتنفيذها في الوقت المناسب. الوظيفة المؤقتة الفئات الأخرى |
Une liste des pays créanciers au titre de la fourniture de contingents et de matériel était déjà facilement disponible. | UN | وتوجد قائمة متاحة بسهولة بالبلدان التي لها مبالغ مستحقة لقاء المساهمة بقوات ومعدات. |
Cuba demeure en outre préoccupée par les retards enregistrés dans les remboursements aux pays fournisseurs de contingents et de matériel. | UN | ولا تزال كوبا علاوة على ذلك تشعر بالقلق للتأخر في السداد للبلدان التي تقدم الوحدات والمعدات. |
Cette augmentation est due principalement au déploiement de contingents et de matériel pour les trois nouvelles missions établies en Haïti, au Burundi et en Côte d'Ivoire. | UN | وتعود الزيادة في مجموع الديون بصورة رئيسية إلى نشر قوات ومعدات مملوكة للوحدات في البعثات الجديدة الثلاث في هايتي وبوروندي وكوت ديفوار. |
Cette augmentation est due principalement au déploiement de contingents et de matériel appartenant aux contingents dans le cadre des nouvelles missions au Burundi, en Côte d'Ivoire et en Haïti. | UN | وتُعزى تلك الزيادة بشكل رئيسي إلى نشر القوات والمعدات المملوكة للوحدات في البعثات الجديدة في بوروندي وكوت ديفوار وهايتي. |
Les pays membres sont invités instamment à payer intégralement leurs contributions dans les délais voulus et sans conditions et l'ONU devrait de même déployer des efforts concertés pour payer les montants dus aux États fournisseurs de contingents et de matériel. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تسديد اشتراكاتها كاملة في الوقت المحدد ودون شروط، وعلى الأمم المتحدة أن تتصرف على نفس المنوال وأن تبذل جهودا متضافرة لدفع المبالغ المستحقة للدول عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات. |
Il prie instamment l'ONU d'employer le montant des arriérés que paiera le pays qui doit les contributions les plus élevées pour rembourser immédiatement aux États Membres les montants dus pour la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents. | UN | وحث الأمم المتحدة على استخدام المبالغ المتأخرة التي يتوقع أن يسددها أكبر المساهمين في تسديد المبالغ المستحقة للدول الأعضاء عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات. |
Il faudra que les partenaires des opérations de maintien de la paix coopèrent afin d'assurer la conclusion et l'application en temps voulu des mémorandums d'accord sur la fourniture de contingents et de matériel. | UN | سيتعاون الشركاء في عمليات حفظ السلام ضمانا لإكمال مذكرات التفاهم بشأن توفير القوات والمعدات المملوكة للوحدات وتنفيذها في الوقت المناسب |
Les partenaires en matière de maintien de la paix coopéreront afin d'assurer l'achèvement et la mise en œuvre dans les délais prévus des mémorandums d'accord concernant la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents. | UN | سيتعاون شركاء حفظ السلام على كفالة إنجاز مذكرات التفاهم بشأن توفير القوات والمعدات المملوكة للوحدات وتنفيذها في الوقت المناسب الفئـة |
Les partenaires du maintien de la paix coopéreront pour assurer sans retard l'établissement et l'application des mémorandums d'accord concernant la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents. | UN | سيتعاون الشركاء في حفظ السلام لضمان إبرام مذكرات تفاهم بشأن المساهمة بالقوات والمعدات المملوكة للوحدات وتنفيذها في الوقت المناسب. |
Le Gouvernement argentin est préoccupé de constater que l'Argentine ne figure pas sur la liste des pays auxquels l'Organisation doit des montants substantiels au titre de la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents. | UN | وأعرب عن قلق حكومته لعدم ظهور اسم اﻷرجنتين ضمن البلدان التي تدين لها المنظمة بمبالغ كبيرة مقابل المساهمة بقوات ومعدات مملوكة للوحدات العسكرية. |
Ne concevant pas d'opérations de maintien de la paix sans le concours des États Membres, le Secrétariat fait de gros efforts pour réduire sa dette aux pays fournisseurs de contingents et de matériel. | UN | وأشار إلى أن الأمانة العامة، إذ تسلم بأن عمليات حفظ السلام ستكون مستحيلة بدون مشاركة الدول الأعضاء، تبذل جهوداً جبارة لخفض المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات. |
Or, l’auditeur résident a constaté que la Mission avait acquitté 667 000 dollars de frais de manutention en 1996 pour le transport maritime de contingents et de matériel leur appartenant. | UN | غير أن مراجع الحسابات المقيم لاحظ أن البعثة دفعت ٠٠٠ ٦٦٧ دولار خلال عام ١٩٩٦، وهي قيمة أجور تحميل وتفريغ البضائع فيما يتصل بنقل الوحدات والمعدات المملوكة للوحدات. |
La délégation sud-africaine reste préoccupée par les emprunts au budget du maintien de la paix qui servent à financer des dépenses relevant du budget ordinaire car l'Organisation ne peut plus alors payer les États Membres fournisseurs de contingents et de matériel. | UN | وقالت إن وفدها ما زال يساوره القلق إزاء ممارسة الاقتراض من ميزانية عمليات حفظ السلام بهدف تمويل نفقات في إطار الميزانية العادية، الأمر الذي يعوق، بدوره، قدرة المنظمة على تعويض الدول الأعضاء عما ساهمت به من قوات ومعدات مملوكة للوحدات. |