"de continuer d'apporter" - Traduction Français en Arabe

    • مواصلة تقديم
        
    • أن تواصل تقديم
        
    • أن يواصل توفير
        
    • أن يواصل تقديم
        
    • أن يستمر في تقديم
        
    • بمواصلة تقديم
        
    • بها الإدارة ومواصلة
        
    • بمواصلة المبادرة بتقديم
        
    • مواصلة التعاون على
        
    • للدعم الذي يواصل
        
    • لمواصلة تقديم
        
    • في المضي قدما بتوفير
        
    Il a demandé au Gouvernement iraquien et aux autres États Membres de continuer d'apporter à la présence de l'Organisation des Nations Unies en Iraq un appui sur le plan de la sécurité et de la logistique. UN ودعا حكومة العراق وسائر الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم المساعدة الأمنية والدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في البلد.
    Je demande instamment aux partenaires internationaux de la Guinée-Bissau de continuer d'apporter tout le concours nécessaire aux préparatifs de la conférence nationale. UN وأناشد الشركاء الدوليين للبلد مواصلة تقديم كل ما يلزم من مساعدة لإجراء عملية المؤتمر الوطني.
    Elle a prié le HCR de continuer d'apporter une assistance au Bénin dans le domaine des droits de l'homme. UN وطلبت من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم المساعدة إلى بنن في مجال حقوق الإنسان.
    35. Prie le Secrétaire général de continuer d'apporter tout le soutien nécessaire au Groupe, dans la limite des ressources existantes, aux fins de l'organisation d'une quatrième session de travail en 2013; UN 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل توفير كل الدعم اللازم للفريق العامل المفتوح بــاب العضوية، في حدود الموارد المتاحة، لكي يعقد دورة عمل رابعة في عام 2013؛
    17. Prie le Directeur exécutif de continuer d'apporter un soutien aux pays en développement et aux pays à économie en transition, pour qu'ils puissent participer efficacement aux travaux du comité; UN 17 - يطلب من المدير التنفيذي أن يواصل تقديم الدعم للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لتمكينها من المشاركة مشاركة فعالة في أعمال اللجنة؛
    Un représentant a demandé à la CNUCED de continuer d'apporter un soutien à Haïti, seul pays le moins avancé (PMA) de la région latino-américaine et caraïbe. UN ودعا أحد المندوبين الأونكتاد إلى أن يستمر في تقديم الدعم إلى هايتي، البلد الوحيد من بين أقل البلدان نمواً الموجود في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Il a également demandé au Secrétariat de continuer d'apporter son assistance au Groupe de travail, notamment pour l'assistance technique et l'élaboration de la documentation. UN كما طلب إلى الأمانة العامة مواصلة تقديم المساعدة إلى الفريق العامل من حيث الدعم التقني وإعداد الوثائق.
    Le Sommet a demandé à la communauté internationale de continuer d'apporter une assistance humanitaire aux personnes déplacées d'Angola. UN وناشد مؤتمر القمة المجتمع الدولي مواصلة تقديم مساعدة إنسانية للمشردين في أنغولا.
    En outre, il a demandé instamment à la communauté internationale de continuer d'apporter au peuple palestinien un soutien politique et une assistance économique de grande ampleur. UN كما حثت اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطيني.
    En outre, le Comité a demandé instamment à la communauté internationale de continuer d’apporter au peuple palestinien un soutien politique et une assistance économique de grande ampleur. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي أيضا على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطين.
    Elle La Commission souligne combien il importe de continuer d'apporter une assistance internationale en vue de renforcer le système judiciaire au Timor oriental. UN وتؤكد اللجنة أهمية مواصلة تقديم المساعدة الدولية لتعزيز النظام القضائي في تيمور الشرقية.
    Il leur demande de continuer d'apporter leur appui pour accroître les ressources financières dont dispose l'Organisation. UN وطلب إلى هذه البلدان أن تواصل تقديم الدعم من أجل زيادة حجم الموارد المتاحة للمنظمة.
    Demandant à la communauté des donateurs de continuer d'apporter d'urgence l'aide nécessaire pour la réforme de l'administration de la justice en République démocratique du Congo, UN وإذ يهيب بدوائر المانحين أن تواصل تقديم المساعدة العاجلة اللازمة لإصلاح نظام إقامة العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Demandant à la communauté des donateurs de continuer d'apporter d'urgence l'aide nécessaire pour la réforme de l'administration de la justice en République démocratique du Congo, UN وإذ يهيب بالجهات المانحة أن تواصل تقديم المساعدة العاجلة اللازمة لإصلاح نظام إقامة العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    34. Prie le Secrétaire général de continuer d'apporter tout le soutien nécessaire au Groupe, dans la limite des ressources existantes ; UN 34 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل توفير كل الدعم اللازم للفريق العامل المفتوح باب العضوية في حدود الموارد المتاحة؛
    31. Prie le Secrétaire général de continuer d'apporter tout le soutien nécessaire au Groupe, dans la limite des ressources existantes, afin d'organiser une quatrième session de travail en 2013; UN " 31 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل توفير كل الدعم اللازم للفريق العامل المفتـــوح بــاب العضوية، فــي حــدود الموارد المتاحـــة، لكــي يعقـــد دورة عمـــل رابعة خلال عام 2013؛
    4235. Prie le Secrétaire général de continuer d'apporter tout le soutien nécessaire au Groupe, dans la limite des ressources existantes, aux fins de l'organisation, en 2014, d'une cinquième session de travail; UN " 42 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل توفير كل الدعم اللازم للفريق العامل، في حدود الموارد المتاحة، لكي يعقد دورة عمل خامسة في عام 2014؛
    En outre, il a demandé à la CNUCED de continuer d'apporter une assistance technique et de contribuer au renforcement des capacités dans le domaine de la facilitation des transports et du commerce, notamment grâce au SYDONIA, en mettant particulièrement l'accent sur la facilitation du commerce de transit des pays sans littoral. UN وإضافة إلى ذلك، طلب إلى الأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال النقل وتيسير التجارة، بطرق منها النظام الآلي للبيانات الجمركية، على أن يشدِّد بخاصة على تيسير تجارة النقل العابر في البلدان غير الساحلية.
    Un représentant a demandé à la CNUCED de continuer d'apporter un soutien à Haïti, seul pays le moins avancé (PMA) de la région latino-américaine et caraïbe. UN ودعا أحد المندوبين الأونكتاد إلى أن يستمر في تقديم الدعم إلى هايتي، البلد الوحيد من بين أقل البلدان نمواً الموجود في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    L'une de ces conclusions était l'assurance donnée par les gouvernements et les institutions des partenaires de développement de continuer d'apporter leur appui à l'Afrique. UN وتمثل أحد هذه الاستنتاجات في التأكيدات التي قدمتها الحكومات والمؤسسات الشريكة في تنمية أفريقيا بمواصلة تقديم الدعم لأفريقيا.
    66. Réaffirme qu'il est nécessaire de renforcer constamment l'infrastructure technologique du Département de l'information de façon à accroître son audience et de continuer d'apporter des améliorations au site Web de l'Organisation sans que cela ait d'incidences financières; UN 66 - تعيد تأكيد ضرورة تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام على نحو متواصل بهدف توسيع نطاق أنشطة الاتصال التي تقوم بها الإدارة ومواصلة تحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة دون أن تترتب على ذلك تكاليف إضافية؛
    14. Se félicite que le Secrétaire général, à l'occasion de son rapport, ait pris l'engagement de continuer d'apporter son concours dynamique, à la demande du Conseil, à la prise des prochaines mesures concrètes destinées à renforcer encore le travail de poursuite des auteurs d'actes de piraterie ; UN 14 - يرحب بتعهد الأمين العام، فيما يتصل بتقريره، بمواصلة المبادرة بتقديم المساعدة، بناء على طلب المجلس، في اتخاذ خطوات مناسبة في المستقبل لزيادة تعزيز جهود إجراء المحاكمات المتعلقة بمكافحة القرصنة؛
    2. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, et tous les États Membres de continuer d'apporter un concours efficace aux programmes et projets de développement alternatif, y compris, s'il y a lieu, de développement alternatif préventif ; UN 2 - يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، وإلى كل الدول الأعضاء مواصلة التعاون على نحو فعال بشأن البرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية، عند الاقتضاء؛
    Remerciant la communauté internationale, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et l'Union africaine de continuer d'apporter leur soutien, UN وإذ يعـرب عن تقديره للدعم الذي يواصل تقديمَه المجتمع الدولي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي،
    Ces accords prévoyaient que l'ONU déploierait non seulement des observateurs pour surveiller le cessez-le-feu, mais aussi un personnel de sécurité des Nations Unies pour protéger les agents de l'ONU et leur permettre de continuer d'apporter une aide humanitaire et d'autres secours à la population de Mogadishu et des environs. UN وقد طلبت الاتفاقات إلى اﻷمم المتحدة وزع مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة لمراقبة وقف إطلاق النار ووزع أفراد أمن تابعين لﻷمم المتحدة لحماية موظفيها وتأمين اﻷنشطة التي تضطلع بها لمواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية اﻷخرى في مقديشيو والمناطق المحيطة بها.
    14. Exhorte également les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer d'apporter une aide aux territoires; UN 14 - تحث أيضا الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الشروع أو المضي في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بتحقيق تقدم على صعيد الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم، وتدعو إلى توثيق عرى التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المضي قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus