"de contrôle de qualité" - Traduction Français en Arabe

    • مراقبة الجودة
        
    • لمراقبة الجودة
        
    • ومراقبة الجودة
        
    • مراقبة النوعية
        
    • لمراقبة النوعية
        
    • عليها اختبارات الجودة
        
    • جودة النوعية
        
    Les services linguistiques appliquaient les mesures de contrôle de qualité de la même manière aux locaux et aux non-locaux. UN وتطبق معايير مراقبة الجودة داخل دوائر اللغات على الموظفين المحليين وغير المحليين على حد سواء.
    :: Nécessité d'accroître le contrôle de qualité; pourrait perpétuer des traductions médiocres si aucune mesure appropriée de contrôle de qualité n'est mise en place UN ضرورة تعزيز مراقبة الجودة لأنها قد تسهم في تكرار ترجمات سيئة ما لم توضع تدابير لمراقبة الجودة
    :: Nécessité d'accroître le contrôle de qualité; pourrait perpétuer des traductions médiocres si aucune mesure appropriée de contrôle de qualité n'est mise en place UN ضرورة تعزيز مراقبة الجودة لأنها قد تسهم في تكرار ترجمات سيئة ما لم توضع تدابير لمراقبة الجودة
    En ce qui concerne les capacités de dépistage, nous disposons actuellement de tests diagnostiques de confirmation et de contrôle de qualité. UN وتتوافر حاليا القدرة على التشخيص وإجراء الاختبارات التي تؤكد نتائج التشخيص ومراقبة الجودة.
    Elles ont évalué les capacités de ces pays en matière de production et de contrôle de qualité et formulé des recommandations concernant les niveaux de production qu'ils devront atteindre pour satisfaire leurs besoins et les critères qu'ils devront remplir pour que les vaccins répondent aux normes de qualité fixées par l'OMS. UN وقيمت اﻷفرقة كلا من مراقبة النوعية والقدرة اﻹنتاجية وأوصت بزيادة مستويات اﻹنتاج لتلبية الاحتياجات الوطنية ولكفالة تلبية اللقاحات لمتطلبات النوعية التي قررتها منظمة الصحة العالمية.
    Elle était en contact permanent avec les entreprises afin de veiller à ce que les procédures de contrôle de qualité, les normes d’inspection et les autres critères fixés en matière de fabrication soient effectivement respectés. UN وهنالك تفاعل مستمر بين الشركات والمنظمة المذكورة بغية اتباع اجراءات سليمة لمراقبة النوعية ومعايير التفتيش وغير ذلك من مقتضيات الصنع .
    Quinze pour cent du stock restant étaient constitués d'articles en cours de contrôle de qualité, ayant été écartés à la suite de tels contrôles ou mis de côté en attendant l'arrivée d'accessoires complémentaires. UN ومثلت نسبة 15 في المائة من المخزون المتبقي أصنافا تجري عليها اختبارات الجودة أو فشلت في اختيارات الجودة أو تنتظر وصول لواحق تكميلية.
    L'accès limité au marché et l'absence de contrôle de qualité sont d'autres obstacles à la croissance de leurs exportations. UN ومن العقبات الأخرى التي تعرقل تنمية التجارة محدودية القدرة على الوصول إلى الأسواق وانعدام مراقبة الجودة.
    Les procédures de consultation et le système de contrôle de qualité adoptés par le Bureau devraient permettre de progresser encore dans ce sens. UN وأنه ينتظر أن تمكن إجراءات التشاور ونظام مراقبة الجودة التي اعتمدها المكتب من إحراز مزيد من التقدم في هذا الاتجاه.
    Bien des délégations ont fait observer qu'il n'y avait pas de contrôle de qualité pour les publications des Nations Unies et que l'on avait des raisons de penser que des doubles emplois existaient dans ce domaine. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء انعدام مراقبة الجودة بالنسبة لمنشورات اﻷمم المتحدة واستمرار وجود أدلة على حدوث ازدواج في ذلك المجال.
    ∙ Amélioration de la qualité des rapports destinés aux organes délibérants et de gestion; l'Assemblée générale a marqué son appréciation pour la qualité des deux rapports les plus récents; exécution d'une enquête auprès des utilisateurs; affectation de personnel supplémentaire au système de contrôle de qualité. UN ● تجويد إبلاغ الهيئات التشريعية واﻹدارية: أشادت الجمعية العامة بنوعية آخر تقريرين؛ وإنجاز دراسة استقصائية للمستعملين؛ وتخصيص قوة عمل إضافية لنظام مراقبة الجودة.
    En outre, certaines de ces sociétés offrent fréquemment aux femmes une formation en matière de contrôle de qualité et payent le beurre de karité d'avance, ce qui assure à ces dernières une plus grande sécurité économique pendant la phase de production. UN وإضافة إلى ذلك، كثيراً ما توفر بعض شركات مواد التجميل للنساء تدريبات في مراقبة الجودة وتسدد ثمن زبدة الكريتة مسبقاً، مما يمنحهن أمناً اقتصادياً أكبر خلال مرحلة الإنتاج.
    Des procédures de contrôle de qualité sont mises en place pour évaluer le traitement des patients recevant les médicaments antirétroviraux. UN وقد اتخذت إجراءات لمراقبة الجودة لتقييم معالجة المرضى الذي يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروس الرجعي.
    Définir des procédures de contrôle de qualité robustes et documentées pour valider l'intégrité des données sur les engagements liés à la cessation de service que le Haut-Commissariat communique à ses actuaires UN وضع إجراءات قوية وموثقة لمراقبة الجودة بهدف التحقق من سلامة البيانات المتعلقة بالتزامات نهاية خدمة الموظفين التي تقدمها إلى الاكتواريين
    L'ONUDI doit poursuivre ses activités qui visent à développer et encourager les PME, y compris par la mise en place de mécanismes de contrôle de qualité et la création de groupements d'entreprises. UN كما ينبغي لليونيدو أن تواصل أنشطتها الرامية إلى تطوير وتعزيز المنشآت الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات لمراقبة الجودة وإنشاء التجمعات.
    L'ECSAFA allait lancer un projet, financé par la Banque mondiale, concernant des examens de contrôle de qualité des pratiques de révision comptable dans la région. UN وأشار إلى أن منظمته ستُطلق مشروعاً مموَّلاً من قِبَل البنك الدولي لإجراء عمليات استعراض لمراقبة الجودة فيما يتصل بممارسات مراجعة الحسابات في هذه المنطقة.
    Définir des procédures de contrôle de qualité robustes et documentées pour valider l'intégrité des données sur les engagements liés à la cessation de service que le Haut-Commissariat communique à ses actuaires UN وضع إجراءات قوية وموثقة لمراقبة الجودة بهدف التحقق من سلامة البيانات المتعلقة بالتزامات نهاية خدمة الموظفين التي تقدمها إلى الاكتواريين
    L'échantillonnage, l'analyse et la surveillance devraient également être soumis à des critères rigoureux d'assurance et de contrôle de qualité. UN كما يجب أن تخضع هذه العمليات لتدابير صارمة لضمان ومراقبة الجودة.
    On estime également que ces efforts ont permis de réduire de 12 millions par an le nombre d’enfants nés avec une incapacité mentale. Ces résultats sont cependant tempérés par des problèmes de contrôle de qualité, de manque de moyens de financement et d’augmentation du prix de l’iodate de potassium. UN كما يقدر أن عدد اﻷطفال الذين يولدون سنويا في حالــة تخلف عقلــي انخفـض ﺑ ١٢ مليون طفل بفضل هذه الجهود غير أن تحقيق هذه النتائج يواجه مشاكل تتمثل في عدم مراقبة النوعية وقلة المتبرعين باﻷموال وارتفاع أسعار يودات البوتاسيوم.
    51. Le Comité réitère sa recommandation antérieure selon laquelle le HCR doit se doter de procédures de contrôle de qualité rigoureuses et exhaustives pour valider l'intégrité des données fournies à ses actuaires. UN 51- يكرر المجلس " توصيته السابقة إلى المفوضية بأن تضع إجراءات لمراقبة النوعية تكون صارمة وموثقة من أجل إثبات سلامة البيانات المقدمة إلى خبرائها الاكتواريين " .
    — On est en train d'élaborer un système de normes et de contrôle de qualité dont le secteur des institutions de garde des enfants sera lui-même responsable. UN ● يجري وضع نظام لضمان جودة النوعية ومراقبتها يكون قطاع رعاية اﻷطفال نفسه مسؤولاً عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus