"de contrôle en" - Traduction Français en Arabe

    • الرصد في
        
    • التفتيش في
        
    • تفتيش في
        
    • الرقابي
        
    • الرصد فيما
        
    • الرقابة فيما
        
    • التفتيش فى
        
    • للتفتيش من
        
    • الضوابط في
        
    Cette rédaction de précaution serait sans doute renforcée si la Commission retient la mention entre crochets, qui implique clairement que la question des limites des compétences des organes de contrôle en la matière reste ouverte. UN ولعل هذه الصيغة ستتعزز لا محالة إذا أبقت اللجنة على العبارة الواردة بين معقوفتين، والتي تفيد ضمنا أن مسألة حدود اختصاصات هيئات الرصد في هذا المجال تظل مفتوحة.
    15. Pour ce qui est du rôle que jouent les organes de contrôle en matière de réserves, les fonctions exactes de ces organes restent à préciser. UN ١٥ - وقال، فيما يخص الدور الذي تقوم به هيئات الرصد في مجال التحفظات، إنه يتعين توضيح وظائف هذه الهيئات بالضبط.
    Dans son rapport final, le Groupe d'experts a l'intention de présenter une carte actualisée et détaillée des postes de contrôle en Côte d'Ivoire. UN ويعتزم الفريق أن يقدم في تقريره النهائي خريطة مستكملة وتفصيلية تبين نقاط التفتيش في كوت ديفوار.
    Sur le trajet entre leur domicile et leur lieu de travail, les travailleurs arabes peuvent être interpellés et fouillés aux postes de contrôle, en particulier à Banias. UN " ويتعرض هؤلاء العمال للتفتيش والاحتجاز عند ذهابهم وإيابهم إلى عملهم، وخاصة في نقطة التفتيش في بانياس.
    On recense désormais plus de 600 postes de contrôle en Cisjordanie, contre 540 avant la Conférence d'Annapolis. UN فهناك الآن ما يزيد عن 600 نقطة تفتيش في مختلف أنحاء الضفة الغربية، بالمقارنة بـ 540 نقطة قبل مؤتمر أنابوليس.
    Les organes directeurs devraient exercer leur rôle de contrôle en ce qui concerne l'adoption des conditions énoncées dans le présent rapport pour la mise en œuvre de la gestion globale des risques, l'efficacité de celle-ci et la gestion des risques critiques dans leur organisation. UN ينبغي أن تمارس هيئات الإشراف دورها الرقابي فيما يتعلق باعتماد ما يتضمنه هذا التقرير من معايير إدارة المخاطر المؤسسية، وبفعالية التنفيذ، وإدارة المخاطر الحاسمة في منظماتها.
    Le paragraphe 4 introduit la question du rôle des organes de contrôle en matière de réserves. UN وتعرض الفقــرة ٤ مسألة دور هيئات الرصد فيما يتعلق بالتحفظات.
    Il importe également d'établir clairement quelles sont les fonctions et les attributions respectives des gestionnaires et des organes de contrôle en matière de surveillance et d'évaluation. UN وقالت إن من الأهمية أيضا إيجاد فهم واضح لمختلف أدوار ومسؤوليات المدراء وهيئات الرقابة فيما يتعلق بالرصد والتقييم.
    Le processus qui devrait permettre la reprise des activités de contrôle en Iraq est à présent engagé : une nouvelle Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) a été créée. UN وذَكَر أن العملية التي ينبغي أن تسمح باستئناف أنشطة الرصد في العراق يجري تنفيذها في الوقت الحالي، إذ أُنشئت لجنة جديدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    À long terme, il sera pourtant nécessaire de recruter des experts et du personnel d'inspection qui participeront à des activités de contrôle en Iraq pour de longues périodes. UN بيد أنه سيكون من الضروري في اﻷمد الطويل تعيين الخبراء وغيرهم من موظفي التفتيش للعمل في أنشطة الرصد في العراق لفترات طويلة.
    Les procédures de recrutement du personnel détaché par les gouvernements pour une période de trois mois ne permettent pas d'assurer la continuité des opérations de contrôle en Iraq. UN إلا أن إجراءات تدبير اﻷفراد الذين تعيرهم الحكومات المقدمة للدعم لفترة ٣ أشهر لا تتيح المحافظة على استمرارية عمليات الرصد في العراق.
    Lors de la mise en place du système de contrôle, en 1996, la Commission avait décidé qu'il suffirait de contrôler, éventuellement photographiquement, les sites où avaient lieu les principales opérations d'entretien du système Volga. UN وعند الشروع في نظام الرصد في عام ١٩٩٣، قررت اللجنة أنه يكفي أن ترصد المواقع التي تجري فيها أنشطة الصيانة لنظم فولغا، بما في ذلك الرصد بالكاميرات.
    Israël a aidé à favoriser une croissance impressionnante de l'économie palestinienne et a démantelé des centaines de barrages routiers et de postes de contrôle en Cisjordanie. UN وقد ساعدت إسرائيل في التشجيع على تحقيق نمو مثير للإعجاب في الاقتصاد الفلسطيني وأزالت المئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش في الضفة الغربية.
    En dépit de préoccupations légitimes en matière de sécurité et de la persistance du terrorisme, Israël a éliminé des centaines de barrages et de postes de contrôle en Cisjordanie. UN وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المشروعة والإرهاب المستمر، أزالت إسرائيل المئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش في الضفة الغربية.
    Ainsi, au moins huit incidents ont été rapportés au cours desquels les soldats des FDI ont pointé leur arme sur des agents de l'UNRWA qui souhaitaient franchir les points de contrôle en Cisjordanie. UN فعلى سبيل المثال، وقع ما لا يقل عن ثماني حوادث خلال الفترة المشمولة بالتقرير صوَّب فيها جنود جيش الدفاع الإسرائيلي بنادقهم نحو موظفين تابعين للأونروا كانوا يحاولون عبور نقاط تفتيش في الضفة الغربية.
    Le texte ne précise pas non plus que c'est < < Israël > > qui harcèle le peuple palestinien à plus de 600 postes de contrôle en Cisjordanie occupée. UN ولا يرد في التقرير أيضا أن " إسرائيل " هي الطرف الذي يضيّق الخناق على الشعب الفلسطيني عند أكثر من 600 نقطة تفتيش في الضفة الغربية المحتلة.
    Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit considère que le BSCI pourrait rehausser la valeur de son travail de contrôle en réalisant un plus grand nombre d'audits de questions transversales et systémiques. UN وترى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أنه بإمكان المكتب أن يضيف قيمة إلى عمله الرقابي بإجراء المزيد من عمليات المراجعة للمسائل الشاملة والهيكلية.
    Enfin, le Bureau continue de renforcer sa fonction de contrôle en ce qui concerne les activités d'audit annuelles. UN 26 - وأخيرا، يواصل مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء تعزيز دوره الرقابي فيما يتعلق بعملية مراجعة الحسابات السنوية.
    Ce faisant, celle-ci ne s’est pas bornée à exprimer son opinion sur la question du rôle des organes de contrôle en matière de réserve, elle s’est attribuée des compétences pour énoncer des principes et adresser des recommandations aux États. UN وفي القيام بذلك، لم تقتصر على اﻹعراب عن رأيها بشأن مسألة دور هيئات الرصد فيما يتعلق بالتحفظات، وإنما منحت نفسها اختصاص إعلان مبادئ وتوجيه توصيات الى الدول.
    De plus, l'Office a poursuivi la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes de contrôle en ce qui concerne la gestion axée sur les résultats. UN بالإضافة إلى ذلك، واصل المكتب تنفيذ توصيات هيئات الرقابة فيما يتعلق بالأخذ بنهج الإدارة بالتركيز على النتائج.
    Faire des points de contrôle en Cisjordanie des outils d'humiliation est également partial. UN ووصف نقاط التفتيش فى الضفة بأن الهدف منها هو الإذلال
    Cette dernière est particulièrement importante pour certaines catégories de marchandises qui sont passibles d'inspection de la part de plusieurs organismes de contrôle en plus de la douane, par exemple les aliments d'origine animale et les plantes. UN وهذا الجانب الأخير لـه أهمية خاصة لأنواع معينة من السلع المعرضة للتفتيش من قِبل العديد من وكالات المراقبة فضلاً عن الجمارك، مثل الطعام من أصل حيواني والنباتات.
    Note technique 2 : Une machine décrite au paragraphe 54 doit faire l'objet d'un contrôle si elle dépasse le seuil de contrôle en n'importe quel point de sa plage de fonctionnement. UN ملاحظة تقنية ٢: تدخل في ذلك أية مكنة ورد ذكرها في الفقرة ٥٤ إذا كانت تتجاوز عتبة الضوابط في أي موضع ضمن نطاقها التشغيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus