4. Les membres des organes de contrôle existants ne sont pas des représentants des gouvernements mais des experts agissant à titre personnel. | UN | ٤ - ومضى يقول إن أعضاء هيئات الرصد القائمة ليسوا ممثلين عن الحكومات بل خبراء يعملون بصفتهم الشخصية. |
Les mécanismes de contrôle existants doivent être mieux utilisés et rationnalisés, tout en veillant à tenir compte des réalités et du contexte locaux. | UN | وينبغي أن تستخدم أطر الرصد القائمة وأن ترشد بصورة أفضل، إلى جانب ضمان مراعاة السياقات والحقائق المحلية. |
5) Cette précision vaut évidemment pour la seconde phrase de la directive, relative aux organes de contrôle existants. | UN | 5) ويسري هذا التحديد بداهة على الجملة الثانية من المبدأ التوجيهي ذات الصلة بهيئات الرصد القائمة. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
L'Administration a fourni de la documentation sur les moyens de contrôle existants sur une application informatique; c'est une initiative intéressante dont la pertinence et l'efficacité restent à voir. | UN | وقد وثّقت الإدارة الضوابط القائمة في برنامج حاسوبي على شبكة الإنترنت، وهو مبادرة جديرة بالاهتمام لا بد من تقييم مدى أهميتها وفعاليتها. |
18. Il s'agit là surtout d'un problème de formation et d'information appropriés des responsables sur le terrain et de bonne utilisation des procédures et des systèmes de contrôle existants. | UN | ٨١- وهذا يشكل إلى حد كبير قضية توفير المناسب من التدريب والتعليمات للموظفين العاملين في الميدان واﻹدارة الفعالة لﻹجراءات والنظم القائمة لرصد الامتثال. |
Vérifier si les mécanismes de contrôle existants ont les moyens voulus − indépendance, mandat, information, structure, effectifs, professionnalisme − pour répondre aux exigences de la gestion axée sur les résultats; | UN | :: التحقق مما إذا كانت آليات الإشراف والرقابة القائمة مناسبة من حيث الاستقلال والولاية وهيكل الإبلاغ والموظفين والقوة المهنية للتكيف مع متطلبات الإدارة المستندة إلى النتائج؛ |
S'agissant d'organes de contrôle existants, des mesures pourraient être adoptées aux mêmes fins. Il convient toutefois de souligner que la Commission n'entend pas prendre position sur l'opportunité de créer de tels organes de contrôle. | UN | كما يوصي المبدأ التوجيهي هذا باعتماد تدابير تحقيقاً للغايات نفسها في ما يتعلق بهيئات الرصد القائمة بالفعل وشدّد، من جهة أخرى، على أن اللجنة لا تقصد اتخاذ موقف من مدى ملاءمة إنشاء هيئات لرصد المعاهدات. |
Le SPT souligne que selon les dispositions de la quatrième partie du Protocole facultatif, le mécanisme national de prévention a pour rôle, non pas de surveiller les mécanismes de contrôle existants, mais d'exercer son propre mandat visant à renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 21- وتشدد اللجنة الفرعية على أن الجزء الرابع من البروتوكول الاختياري ينص على أن دور الآلية الوطنية ليس تتبع آليات الرصد القائمة وإنما أداء ولايتها المتمثلة في تعزيز حماية مسلوبي الحرية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le SPT souligne que, selon les dispositions de la quatrième partie du Protocole facultatif, le mécanisme national de prévention a pour rôle, non pas de surveiller les mécanismes de contrôle existants, mais d'exercer son propre mandat visant à renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 20- وتشدد اللجنة الفرعية على أن الجزء الرابع من البروتوكول الاختياري ينص على أن دور الآلية الوقائية الوطنية ليس تتبع آليات الرصد القائمة وإنما أداء ولايتها المتمثلة في تعزيز حماية المحرومين من الحرية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
On s'efforce actuellement d'améliorer les rapports de contrôle existants avec l'insertion d'une fonction de classement chronologique pour les dépôts non affectés et les avances des gouvernements (par. 65). | UN | وتُبذل جهود خاصة أيضا من أجل تعزيز تقارير الرصد القائمة بجملة أمور من بينها خاصية تحليل زمني للودائع غير المستعملة والسلف المقدمة إلى الحكومات (الفقرة 65). |
En outre, ils ont demandé à l'ECOMOG et à la MONUL d'apporter des améliorations aux mécanismes de contrôle existants, et lancé un appel à la communauté internationale lui demandant de fournir à la CEDEAO un appui logistique afin qu'elle puisse patrouiller plus efficacement les frontières du Libéria et endiguer l'afflux d'armes dans le pays. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، طلبوا من فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا العمل على تحسين آليات الرصد القائمة وناشدوا المجتمع الدولي تقديم دعم سوقي الى الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا من أجل تيسير أعمال الدورية الفعالة على الحدود الليبرية ووقف تدفق اﻷسلحة الى البلد. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
On trouvera ci-après la liste des mécanismes de contrôle existants : | UN | 85 - وتعمل آليات الرقابة القائمة على النحو التالي: |
Ce manque de transparence peut aussi favoriser l'arbitraire, un risque que les mécanismes de contrôle existants ne suffisent pas nécessairement à écarter. | UN | كما أنه زاد من المخاطر الاعتباطية في التعيين، وهي مشكلة قد تُعجِز آليات الرقابة القائمة عن تفاديها. |
La délégation coréenne apprécierait que le Président du CCI lui fournisse un complément d'information sur l'état d'avancement des travaux relatifs à l'examen des organes de contrôle existants. | UN | وسوف يرحب وفده بالحصول على معلومات إضافية من رئيس الوحدة بشأن التقدم المحرز في العمل على استعراض هيئات الرقابة القائمة. |
Le BSCI a évalué les risques de fraude en ce qui concerne les procédures d'adjudication et a conclu que les mécanismes de contrôle existants permettent de prévenir la fraude, sauf en cas de collusion entre des parties. | UN | 83 - وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييماً لمخاطر الاحتيال في عملية الشراء وخلص إلى أن الضوابط القائمة كافية لمنع الاحتيال إلا في حالة وجود تواطؤ بين الأطراف. |
Mécanismes de contrôle existants | UN | الضوابط القائمة |
18. Il s'agit là surtout d'un problème de formation et d'information appropriées des responsables sur le terrain et de bonne utilisation des procédures et des systèmes de contrôle existants. | UN | ٨١ - وهذا يشكل إلى حد كبير قضية توفير المناسب من التدريب والتعليمات للموظفين العاملين في الميدان واﻹدارة الفعالة لﻹجراءات والنظم القائمة لرصد الامتثال. |
Vérifier si les mécanismes de contrôle existants ont les moyens voulus − indépendance, mandat, information, structure, effectifs, professionnalisme − pour répondre aux exigences de la gestion axée sur les résultats; | UN | :: التحقق مما إذا كانت آليات الإشراف والرقابة القائمة مناسبة من حيث الاستقلال والولاية وهيكل الإبلاغ والموظفين والقوة المهنية للتكيف مع متطلبات الإدارة المستندة إلى النتائج؛ |
Faute de directives suffisamment précises sur l'utilisation des moyens de contrôle existants, l'évaluation des progrès accomplis au regard des objectifs fixés et des réalisations attendues laissait à désirer. | UN | وافتقرت الضوابط الموجودة إلى التوجيه، ومن ثم تقوضت القدرة على قياس التقدم المحرز في مقابل الأهداف والإنجازات المتوقعة. |