Or, le Bureau des services de contrôle interne a constaté que les procédures de contrôle laissaient généralement à désirer. | UN | وقد تبين لمكتب المراقبة الداخلية أن المنظمة لم تكن تضطلع بوجه عام بإجراءات المراقبة الكافية. |
Le Bureau des services de contrôle interne a examiné les facteurs pouvant expliquer la baisse du taux d'exécution. | UN | 24 - وقد درس مكتب خدمات المراقبة الداخلية العوامل المسؤولة عن هذا التباطؤ في معدل التنفيذ. |
L'application des recommandations découlant de l'examen de la gestion du programme par le Bureau des services de contrôle interne a eu un impact positif sur le programme. | UN | كان لتنفيذ التوصيات التي أصدرها مكتب خدمات المراقبة الداخلية لدى استعراضه لإدارة البرنامج أثر إيجابي على البرنامج. |
Les pertes ont été identifiées et une enquête menée par le Bureau des services de contrôle interne a révélé ce qui suit : | UN | وقد تم التعرف على حجم الخسائر كما أن التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد كشفت ما يلي: |
Il souhaite également savoir si le Bureau des services de contrôle interne a effectué un audit du projet au cours des sept années écoulées. | UN | وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة ما إذا كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد راجع حسابات المشروع في السنوات السبع الماضية. |
Le Bureau des services de contrôle interne a indiqué qu'il avait consulté divers organes nationaux de contrôle et constaté que ses pratiques étaient compatibles avec les leurs. | UN | وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أنه تشاور مع شتى الهيئات الوطنية للرقابة ووجد أن الممارسات المعتمدة لديه متسقة مع ممارسات تلك الهيئات. |
19. Rappelle la politique de contrôle et la charte des audits internes et réaffirme que la division des services de contrôle interne a un accès total, libre et sans entrave à tous les dossiers, biens matériels et membres du personnel du FNUAP en rapport avec toute fonction du FNUAP à l'examen, et rappelle que tous les employés sont tenus d'aider la Division à jouer son rôle; | UN | 19 - يشير إلى سياسة الرقابة وإلى ميثاق المراجعة الداخلية للحسابات ويكرر تأكيد أن شعبة خدمات الرقابة يحق لها أن تطلع اطلاعا تاما بحرية ودون قيود على كل سجلات الصندوق، وأن تحصل على نفس المنوال على الممتلكات المادية وتتصل بنفس الشاكلة بالموظفين المرتبطين بأي من مهام الصندوق قيد الاستعراض، ويكرر تأكيد أنه يلزم على جميع الموظفين معاونة الشعبة في الاضطلاع بدورها؛ |
Le Bureau des services de contrôle interne a réalisé des études concernant l'emploi des retraités et des consultants ainsi que le système de comptabilisation des jours de présence et de congé. | UN | وأجرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية عمليات استعراض إدارية للاستعانة بالمتقاعدين، والاستشاريين، ونظام الحضور والمغادرة. |
Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a présenté le rapport et répondu aux questions soulevées par le Comité lors de son examen. | UN | 2 - وقدم وكيل الأمين العام لمكتب خدمات المراقبة الداخلية التقرير ورد على الأسئلة المطروحة خلال نظر اللجنة في التقرير. |
Le Bureau des services de contrôle interne a examiné cinq dossiers relatifs à des achats au titre desquels 52,6 millions de dollars, au total, avaient été réclamés. | UN | واستعرض مكتب المراقبة الداخلية خمس حالات للمشتريات يبلغ مجموع المطالبات فيها حوالي ٥٢,٦ مليون دولار. |
Le Bureau des services de contrôle interne a recommandé d’obtenir des éclaircissements et des explications supplémentaires auprès de la mission. | UN | وأوصى مكتب المراقبة الداخلية بأن تقدم البعثة مزيدا من التوضيح والشرح. |
Répondant à des questions concernant les modalités de présentation des rapports, le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a précisé que les rapports du Bureau des services de contrôle interne étaient soumis à l'Assemblée générale pour information. | UN | وقال ردا على الاستفسارات عن قنوات اﻹبلاغ إن تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تقدم إلى الجمعية العامة لتأخذ علما بها. |
Plus précisément, le Bureau des services de contrôle interne a fait les constatations suivantes : | UN | وقد وجد مكتب خدمات المراقبة الداخلية على وجه التحديد ما يلي: |
Le Bureau des services de contrôle interne a également relevé dans ses rapports de 2008 que la gestion des biens durables restait inefficace. | UN | وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد لاحظ أيضا في تقاريره لعام 2008 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a également relevé dans ses rapports de 2008 que la gestion des biens durables restait inefficace. | UN | وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد لاحظ أيضاً في تقاريره لعام 2008 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة. |
Il convient de noter que le Bureau des services de contrôle interne a reconnu qu'il importait d'organiser des activités de formation et de suivi supplémentaires pour les comités locaux des marchés dans les missions de maintien de la paix afin d'améliorer les mécanismes de contrôle interne hors Siège. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أقر بأهمية إجراء المزيد من أنشطة تدريب ورصد اللجان المحلية للعقود في بعثات حفظ السلام من أجل تعزيز الضوابط الداخلية في هذا المجال. |
Le Bureau des services de contrôle interne a retiré 3 de ses 29 recommandations et 21 autres, qui touchent les procédures et les contrôles, sont en cours d'application. | UN | 65 - وذكرت أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد سحب ثلاثا من توصياته البالغ عددها 29 توصية وأنه يجري تنفيذ 21 توصية أخرى. |
De surcroît, le Bureau des services de contrôle interne a effectué auprès des États Membres une enquête qui a indiqué que l'entreprise d'intégration a été couronnée de succès, et c'est dans ce contexte que le Secrétaire général a décidé de mener le processus à son terme. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أجرى دراسة استقصائية للدول الأعضاء بينت نجاح عملية الإدماج، وهذا هو السياق الذي قرر فيه الأمين العام استكمال العملية. |
Le Bureau des services de contrôle interne a indiqué qu'un petit noyau de personnel, assisté par des experts, était un modèle à utiliser. | UN | وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن نواة صغيرة من الموظفين يدعمها خبراء يمكن أن تشكل نموذجا فعالا في هذا الصدد. |
19. Rappelle la politique de contrôle et la charte des audits internes et réaffirme que la division des services de contrôle interne a un accès total, libre et sans entrave à tous les dossiers, biens matériels et membres du personnel du FNUAP en rapport avec toute fonction du FNUAP à l'examen, et rappelle que tous les employés sont tenus d'aider la Division à jouer son rôle; | UN | 19 - يشير إلى سياسة الرقابة وإلى ميثاق المراجعة الداخلية للحسابات، ويكرر تأكيد أن شعبة خدمات الرقابة يحق لها أن تطلع اطلاعا تاما بحرية ودون قيود على كل سجلات الصندوق، وأن تحصل على نفس المنوال على الممتلكات المادية وتتصل بنفس الشاكلة بالموظفين المرتبطين بأي من مهام الصندوق قيد الاستعراض، ويكرر تأكيد أنه يلزم على جميع الموظفين معاونة الشعبة في الاضطلاع بدورها؛ |
Le Bureau des services de contrôle interne a pour objet d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation, en exerçant les fonctions suivantes : | UN | القصد من مكتب خدمات الاشراف الداخلي هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات الاشراف الداخلي فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة عن طريق ممارسة المهام التالية: |
En outre, le Bureau des services de contrôle interne a estimé que le programme de bourses d'études sur le désarmement était le programme de formation des Nations Unies le plus performant qu'il ait examiné (voir E/AC.51/1999/2, par. 61). | UN | وقد وصف مكتب الأمم المتحدة للرقابة الداخلية أيضا برنامج الزمالات لنزع السلاح بأنه من أنجح برامج التدريب التي استعرضها في الأمم المتحدة (انظر E/AC.51/1999/2، الفقرة 61). |