"de contrôle juridictionnel" - Traduction Français en Arabe

    • المراجعة القضائية
        
    • إجراء مراجعة قضائية
        
    • لإجراء مراجعة قضائية
        
    • وقابلاً للمراجعة القضائية
        
    • بإعادة النظر القضائية
        
    • لمراجعة قضائية
        
    • المراقبة القضائية
        
    • بالمراجعة القضائية
        
    • إجراء مراجعة رقابية
        
    • إعادة نظر قضائية
        
    • الاستعراض القضائي
        
    • المراجعة الرقابية
        
    • لإجراء مراجعة رقابية
        
    • للمراجعة القضائية في
        
    • مراجعة خاصة
        
    Le dossier ne contient pas de copie de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision de refus du permis de séjour pour raisons humanitaires. UN غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة.
    A. Différents systèmes de contrôle juridictionnel des affaires de concurrence. 16 UN ألف - مختلف نظم المراجعة القضائية لقضايا المنافسة 17
    Le 23 mai 2003, elle a déposé une demande d'autorisation de contrôle juridictionnel de cette décision, qui a été rejetée le 16 septembre 2003. UN وفي 23 أيار/مايو 2003، قدمت طلباً للسماح لها بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار، ولكن طلبها رُفض في 16 أيلول/سبتمبر 2003.
    Une demande de contrôle juridictionnel de cette décision a été déposée devant la Cour fédérale le 23 juin, accompagnée d'une demande de sursis à exécution de la mesure d'expulsion. UN وأودِع طلب لإجراء مراجعة قضائية لذلك القرار لدى المحكمة الاتحادية في 23 حزيران/يونيه 2005، إلى جانب طلب لوقف الإبعاد.
    a) Réviser sa législation pour faire en sorte que l'isolement cellulaire reste une mesure de dernier ressort et qu'il ne soit imposé que pour une période aussi brève que possible, sous stricte surveillance et avec possibilité de contrôle juridictionnel. UN (أ) تنقيح تشريعها بغية ضمان أن يكون اللجوء إلى الحبس الانفرادي حلاً أخيراً ولأقصر فترة ممكنة، على أن يكون خاضعاً للإشراف الصارم وقابلاً للمراجعة القضائية.
    L'auteur n'a pas sollicité l'autorisation de présenter une demande de contrôle juridictionnel de cette décision. UN ولم يلتمس مقدم البلاغ إذناً بإعادة النظر القضائية في هذا القرار.
    Sa demande de contrôle juridictionnel adressée au Président de la Cour suprême a également été rejetée. UN وبالمثل، رُفض أيضاً طلب المراجعة القضائية الذي قدمه إلى رئيس المحكمة العليا.
    Le Ministre a rejeté la demande de contrôle juridictionnel des auteurs. UN وقد رفض طلبهما لإجراء المراجعة القضائية.
    Aucune raison de nature à justifier l'exclusion des auteurs n'avait été avancée avant l'ouverture de la procédure de contrôle juridictionnel. UN ولم تقدم قبل البدء بإجراءات المراجعة القضائية أي أسبابٍ تبرر استبعاد صاحبي البلاغ.
    Le système de contrôle juridictionnel a été conçu suivant ce principe. UN وقد وضع نظام المراجعة القضائية وفقاً لهذا المبدأ.
    Le système judiciaire australien offre une procédure solide d'examen d'une plainte sur le fond et de contrôle juridictionnel permettant de corriger toute erreur commise dans une décision initiale. UN فالنظام القضائي الأسترالي يعتمد في مراجعة الأسس الموضوعية للقرارات وفي المراجعة القضائية للقرارات عمليةً مُحكمة تضمن تصويب أي خطأ قد يرتكبه من يتّخذ القرارات في أولى مراحل الإجراءات.
    Le système judiciaire australien offre une procédure solide d'examen d'une plainte sur le fond et de contrôle juridictionnel permettant de corriger toute erreur commise dans une décision initiale. UN فالنظام القضائي الأسترالي يعتمد في مراجعة الأسس الموضوعية للقرارات وفي المراجعة القضائية للقرارات عمليةً مُحكمة تضمن تصويب أي خطأ قد يرتكبه من يتّخذ القرارات في أولى مراحل الإجراءات.
    Le 23 mai 2003, elle a déposé une demande d'autorisation de contrôle juridictionnel de cette décision, qui a été rejetée le 16 septembre 2003. UN وفي 23 أيار/مايو 2003، قدمت طلباً للسماح لها بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار، ولكن طلبها رُفض في 16 أيلول/سبتمبر 2003.
    Une demande de contrôle juridictionnel de cette décision a été rejetée sans audience par la Cour fédérale, le 26 novembre 2006. UN ورفضت المحكمة الاتحادية، في 26 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، دون عقد جلسة استماع، طلباً لإجراء مراجعة قضائية لهذا القرار.
    a) À réviser sa législation pour faire en sorte que l'isolement cellulaire ne soit utilisé que comme mesure de dernier ressort, pour une période aussi brève que possible, sous stricte surveillance et avec possibilité de contrôle juridictionnel. UN (أ) تنقيح تشريعها بغية ضمان أن يكون اللجوء إلى الحبس الانفرادي ملاذا أخيرا ولأقصر فترة ممكنة، على أن يكون خاضعاً للإشراف الصارم وقابلاً للمراجعة القضائية.
    Or le dépôt d'une demande de contrôle juridictionnel n'est assujetti à aucune redevance et la procédure est relativement peu coûteuse. UN والواقع أنه لا توجد رسوم على طلب الحصول على إذن بإعادة النظر القضائية وهو إجراء منخفض التكلفة نسبيا.
    Il considère néanmoins que l'avis juridique − indiquant que la demande de contrôle juridictionnel de l'auteur n'avait pas de chance raisonnable de succès − conforte la position de l'État partie selon laquelle les griefs soumis au Comité par l'auteur sont irrecevables car insuffisamment étayés. UN إلا أن الدولة الطرف ترى أن المشورة القانونية، التي اعتبرت أن طلب صاحب البلاغ لمراجعة قضائية لا يُعقل أن يتكلل بالنجاح، تدعم بدورها موقف الدولة الطرف الذي مفاده أن ادعاءات صاحب البلاغ أمام اللجنة غير مقبولة بسبب نقص الأدلة.
    Il surgit en revanche avec acuité dans tous les cas de contrôle juridictionnel ou quasi-juridictionnel qui, par hypothèse, est aléatoire et dépend de la saisine de l'organe de règlement ou de surveillance. UN ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات المراقبة القضائية أو شبه القضائية التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضا، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد.
    Il n'a pas présenté de demande d'autorisation de contrôle juridictionnel à la Cour fédérale du Canada concernant le refus de dispense ministérielle pour raisons humanitaires. UN فهو لم يقدم طلب الإذن بالمراجعة القضائية من جانب المحكمة الاتحادية في كندا فيما يخص رفض الإعفاء الوزاري لأسباب إنسانية.
    L'État partie affirme que la requête de l'auteur constitue un abus du droit de soumettre une communication au sens de l'article 3 du Protocole facultatif car son fils n'a pas déposé une demande de contrôle juridictionnel auprès de la Cour suprême. UN وقالت الدولة الطرف إن ما قامت به صاحبة البلاغ يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، لأن ابنها لم يقدم إلى المحكمة العليا طلباً من أجل إجراء مراجعة رقابية.
    Il ne souhaitait pas freiner cette démarche en engageant une procédure de contrôle juridictionnel, dont les chances d'aboutir étaient au demeurant infimes. UN ولم يكن راغبا في تأخير هذه العملية ببدء إعادة نظر قضائية أخرى.
    Il peut aussi examiner des demandes de contrôle juridictionnel que lui transmettent la Haute Cour ou la Court of Session. UN كما أن لها سلطة تناول أعمال الاستعراض القضائي المفوضة لها من محكمة القضاء العالي والمحكمة المدنية العليا.
    L'auteur soutient qu'un tel examen unilatéral, qui ne donne pas lieu à une audience publique, ne saurait permettre de considérer la procédure de contrôle juridictionnel comme un recours. UN وترى صاحبة البلاغ أن الاستعراض من طرف واحد، والذي لا يشمل جلسة استماع علنية، لا يسمح بأن تدرج المراجعة الرقابية ضمن وسائل الانتصاف.
    7.5 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel M. Zhuk n'avait pas épuisé tous les recours internes au moment où la communication a été soumise, puisqu'il n'avait pas déposé de demande de contrôle juridictionnel. UN 7-5 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن السيد جوك لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية في وقت تقديم البلاغ، نظراً إلى أنه لم يقدم طلباً لإجراء مراجعة رقابية.
    Le 20 avril 2009, l'auteur a saisi la Cour fédérale d'une demande d'autorisation de contrôle juridictionnel. UN وفي 20 نيسان/ أبريل 2009، قدم صاحب البلاغ طلباً للحصول على إذن للمراجعة القضائية في هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية.
    Le 25 septembre 2003, la Cour suprême du Tatarstan a rejeté la requête de M. Yemelianov aux fins de contrôle juridictionnel à cet égard. UN وفي 25 أيلول/سبتمبر 2003، رفضت المحكمة العليا لتَتَرِستان طلب السيد يميليانوف إجراء مراجعة خاصة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus