"de contrats avec" - Traduction Français en Arabe

    • عقود مع
        
    • عقود مبرمة مع
        
    • العقود مع
        
    • ذلك التعاقد
        
    • عقوداً مع
        
    :: La signature de contrats avec le Service national d'alphabétisation pour la traduction du document synthèse des bonnes pratiques dans quatre langues nationales. UN :: إمضاء عقود مع الهيئة الوطنية لمحو الأمية من أجل ترجمة الوثيقة التجميعية للممارسات الجيدة إلى أربع لغات وطنية.
    La formule du partenariat, qui suppose la conclusion d'un accord spécial à l'échelon national permettant la signature de contrats avec des prestataires individuels est autorisée peu à peu pour la définition de la portée et de la teneur, et pour l'évaluation des programmes de services de soins de santé. UN ونهج الشراكة، الذي يسري باتفاق خاص على الصعيد الوطني يمكن من توقيع عقود مع فرادي مقدمي خدمات الرعاية الصحية، يجري اﻷخذ به في إنشاء برامج هذه الخدمات، من حيث نطاقها، ومحتوياتها، وقيمتها.
    L'USAID a apporté son concours financier à la nouvelle politique d'achat des manuels scolaires, qui a donné lieu à la signature de contrats avec huit éditeurs au départ, puis avec 10 éditeurs, parmi lesquels les écoles peuvent choisir. UN وقدمت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الدعم لإصلاح عملية شراء الكتب المدرسية مما أدى إلى إبرام عقود مع ثمانية ناشرين في البلدان و10 ناشرين لاحقا لتختار فرادى المدارس من بين معروضاتهم.
    Trois autres plans de travail relatifs à l'exploration, approuvés à la dix-huitième session, feront l'objet de contrats avec l'Autorité dès que les formalités nécessaires auront été accomplies, normalement au cours du deuxième semestre de 2013. UN وستصدر ثلاث خطط عمل إضافية متصلة بالاستكشاف، تمت الموافقة عليها أثناء الدورة الثامنة عشرة، على شكل عقود مبرمة مع السلطة ما إن تنتهي الإجراءات اللازمة، وذلك خلال النصف الثاني من عام 2013.
    Avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait passé un certain nombre de contrats avec différentes entités iraquiennes s'occupant principalement de fourniture de matériel. UN وكانت قد أبرمت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت عدداً من العقود مع كيانات عراقية مختلفة تهتم أساساً بإمداد المعدات.
    i) Gestion d'ensemble des projets, notamment passation de contrats avec des experts et appui technique; UN `1 ' إدارة شاملة للمشاريع، بما في ذلك التعاقد على تقديم الخبرة والمساندة التقنية؛
    Toutefois, contrairement à ce qui se passe avec les fonds d'intervention pour les urgences humanitaires, dans le cas des fonds humanitaires communs, les ONG partenaires de réalisation ne concluent pas de contrats avec OCHA, mais avec le PNUD, qui remplit les fonctions d'agent de gestion et leur remet les sommes qui leur sont allouées (sauf en Somalie). UN إلا أنه خلافاً لما يحدث مع صناديق مواجهة حالات الطوارئ نجد في حالات الصناديق الإنسانية المشتركة أن الشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية لا يبرمون عقوداً مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بل يبرمونها مع البرنامج الإنمائي، القائم بدور الوكيل المسير الذي يصرف الأموال لها (باستثناء حالة الصومال).
    D'autres projets ont été réalisés dans le cadre de contrats avec l'ESA. UN وأجريت ونفذت مشاريع أخرى بموجب عقود مع وكالة الفضاء اﻷوروبية .
    Les établissements d'enseignement général agréés au titre de la formation professionnelle peuvent, dans le cadre de contrats avec des entreprises, organiser une formation professionnelle primaire sous la forme de services éducatifs supplémentaires, à titre payant et selon un accord passé avec les parents ou leurs représentants. UN ويجوز لمؤسسات التعليم العام المرخص لها بتقديم التدريب المهني أن تنظم، بموجب عقود مع منشآت العمل، تدريب مهني أولي في شكل خدمات تعليمية إضافية، مقابل دفع مصاريفها بالاتفاق مع الآباء أو ممثلي الآباء.
    Rien que pendant le premier trimestre de 2007, on a créé 8800 emplois sur la base de contrats avec de grandes entreprises industrielles, et 13,100 emplois dans le cadre des entreprises familiales. UN في الربع الأول من 2007 وحده خُلقت 800 8 فرصة عمل تقريبا على أساس عقود مع مشاريع صناعية كبيرة، و 100 13 فرصة عمل في الأعمال التجارية الأسرية.
    En ce qui concerne les entreprises de publicité, qui n'ont pas pu signer de contrats avec des entités cubaines ou qui craignent de faire l'objet de représailles si elles ne tiennent pas compte des interdictions existantes, le montant des revenus non perçus est de l'ordre de 220 000 dollars; UN وتقدر بمبلغ 000 220 دولار قيمة الإيرادات التي ضاعت بسبب منع شركات الإصدارات من إبرام عقود مع الكيانات الكوبية، أو التي تخشى التعرض لأعمال انتقامية في حالة تحديها الحظر؛
    b) Renforcer les capacités nationales et locales en matière de passation de contrats avec des sociétés; UN (ب) تعزيز القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل إبرام عقود مع الشركات؛
    Depuis quelques années, l'Indonésie a considérablement réduit son programme officiel de migrations, mais les migrants indonésiens ont continué d'affluer sur son territoire et ont reçu un appui indirect du Gouvernement sous la forme d'une aide au développement ou de contrats avec les forces armées ou les instances locales. UN بالرغم من أن إندونيسيا قد خفضت كثيراً في السنوات اﻷخيرة برنامجها الرسمي للهجرة فقد ظل المهاجرون اﻹندونيسيون يتدفقون على الاقليم، وتلقوا دعماً حكومياً غير مباشر في شكل مساعدات تنمية أو عقود مع القوات المسلحة أو الحكومة المحلية.
    115. Aux fins de favoriser le droit de tous les citoyens à l'éducation, la priorité est accordée à la conclusion de contrats avec les établissements qui répondent à des besoins de scolarisation, qui accueillent des élèves se trouvant dans des situations socio-économiques défavorables ou entreprennent des expériences d'intérêt pédagogique pour le système éducatif. UN ٥١١- وتولى اﻷولوية في سبيل تعزيز حق جميع المواطنين في التعليم ﻹبرام عقود مع المؤسسات التي تلبي احتياجات التحاق الدارسين بالمدارس، والمؤسسات التي تقبل التلاميذ الذين يوجدون في ظروف اجتماعية اقتصادية غير مواتية أو المؤسسات التي تقوم بإجراء تجارب ذات فائدة تربوية بالنسبة لنظام التعليم.
    :: L'entreprise Selecmar n'a pu conclure de contrats avec certaines entreprises d'affrètement des navires dès que celles-ci ont connu l'origine cubaine des navires. UN :: فشلت مساعي شركة Selecmar لإبرام عقود مع عدة شركات تعمل في مجال تأجير السفن حين تبينت هذه الشركات أن Selecmar شركة كوبية.
    382. La majeure partie des dépenses de recherche - développement au Royaume-Uni est le fait de l'industrie privée, soit dans ses propres laboratoires et bureaux d'études, soit dans le cadre de contrats avec les universités ou d'autres établissements. UN 382- في المملكة المتحدة، تتحمل الصناعة الخاصة أغلب نفقات البحث والتطوير وذلك إما داخل الصناعة ذاتها أو من خلال عقود مع الجامعة أو غيرها من المؤسسات.
    Le Comité considère que les principes énoncés aux paragraphes 69 à 74 cidessus, concernant le caractère indemnisable de pertes liées à des montants impayés dus au titre de contrats avec des parties koweïtiennes, s'appliquent aussi à des pertes liées à l'inexécution de contrats avec des parties établies ailleurs qu'en Iraq ou au Koweït. UN ويلاحظ الفريق أن مبادئ قابلية دفع تعويضات للمطالبات التي تقوم على أساس مبالغ غير مسددة مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف كويتية، كما ورد وصف ذلك في الفقرات من 69 إلى 74 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات القائمة على عدم التسديد بموجب العقود المبرمة مع أطراف خارج العراق أو الكويت.
    Néanmoins, on a fait observer qu'il fallait introduire dans le projet d'article 19 une exception selon laquelle une notification ne comportant pas d'instructions de paiement pouvait annuler les droits à compensation du débiteur, acquis après la notification, découlant de contrats avec le cédant n'ayant pas de lien avec le contrat initial. UN إلا أن البعض رأى ضرورة النص على استثناء في مشروع المادة ٩١ ، بحيث يقال ان الاشعار الذي لا يتضمن تعليمات سداد يمكن أن يلغي ما للمدين من حقوق مقاصة مكتسبة بعد الاشعار استنادا الى عقود مبرمة مع المحيل لا صلة لها بالعقد اﻷصلي .
    Malheureusement, il n'existe pas de sanctions ou de pénalités, comme par exemple la perte de contrats avec le gouvernement, à l'encontre des entités qui ont commis des actes de discrimination à l'égard des femmes. UN وللأسف فليست هناك جزاءات أو عقوبات مثل إلغــاء العقود مع الحكومة في حالة اكتشاف مـمـارسة التمييز ضد المرأة.
    L'intermédiaire en question a admis avoir conclu un certain nombre de contrats avec l'Iraq concernant la livraison de ces articles et d'autres composants et équipements de missiles et avoir reçu des sommes d'argent considérables du Gouvernement iraquien. UN واعترف الوسيط الضالع في المسألة بإبرام عدد من العقود مع العراق لتسليم هذه المكونات والمعدات وغيرها من مكونات ومعدات القذائف، وبالحصول على مبالغ مالية كبيرة من حكومة العراق.
    a) Gestion d’ensemble des projets, notamment passation de contrats avec des experts et appui technique; UN )أ( إدارة شاملة للمشاريع، بما في ذلك التعاقد من أجل تقديم الخبرات التقنية والمساندة؛
    Toutefois, contrairement à ce qui se passe avec les fonds d'intervention pour les urgences humanitaires, dans le cas des fonds humanitaires communs, les ONG partenaires de réalisation ne concluent pas de contrats avec OCHA, mais avec le PNUD, qui remplit les fonctions d'agent de gestion et leur remet les sommes qui leur sont allouées (sauf en Somalie). UN إلا أنه خلافاً لما يحدث مع صناديق مواجهة حالات الطوارئ نجد في حالات الصناديق الإنسانية المشتركة أن الشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية لا يبرمون عقوداً مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بل يبرمونها مع البرنامج الإنمائي، القائم بدور الوكيل المسير الذي يصرف الأموال لها (باستثناء حالة الصومال).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus