"de contrats de durée déterminée" - Traduction Français en Arabe

    • بعقود محددة المدة
        
    • عقود محددة المدة
        
    • لمدد محددة
        
    • علاقات العمل المحددة المدة
        
    • المعينين لمدة محددة
        
    Les autres membres du personnel des missions devraient être engagés au titre de contrats de durée déterminée renouvelables portant sur une période totale de cinq ans maximum. UN أما الموظفون الآخرون العاملون في البعثات، فينبغي أن يعينوا بعقود محددة المدة متعاقبة يصل كل منها إلى خمس سنوات.
    Dans ce contexte, Mme Waters fait observer que 50 pour cent des fonctionnaires sont titulaires de contrats de durée déterminée et que la première chose à faire, et la plus importante, pour garantir la sécurité humaine consiste à accroître le nombre de contrats permanents. UN وفي هذا السياق، أوضحت أن ٥٠ في المائة من الموظفين يعملون بعقود محددة المدة وأن أهم خطوة أولى تتخذ صوب تحقيق اﻷمن البشري هي زيادة عدد العقود الدائمة.
    Par ailleurs, une fois que le nouveau régime des engagements aura été pleinement institué, il restera peu de fonctionnaires titulaires de contrats de durée déterminée ayant 10 années de service continu. UN وعلاوة على ذلك، فحالما ينفَّذ الإطار التعاقدي الجديد تنفيذا تاما، لن يكون هناك إلا عدد قليل جدا من الموظفين المعينين بعقود محددة المدة ممن قضوا 10 سنوات من الخدمة المتواصلة.
    Les critères et conditions régissant l'octroi de contrats de durée déterminée pour des périodes plus longues seront définis dans une instruction administrative en cours UN يرد النص على المعايير والشروط المتعلقة بمنح عقود محددة المدة لفترات أطول في أمر إداري يجري حالياً وضعه في صيغته النهائية.
    D'autres personnes pourraient être recrutées pour des tâches spécifiques à la mission sur la base de contrats de durée déterminée ou temporaires. UN ويمكن تعيين موظفين آخرين في مهام خاصة بالبعثات باستخدام عقود محددة المدة أو مؤقتة.
    Les instructions publiées en mai 2003 dans le secteur municipal contenaient une disposition visant à diminuer le nombre de contrats de durée déterminée dans la fonction publique. UN وعلى سبيل المثال، صدرت تعليمات في أيار/مايو 2003 في قطاع البلديات تتضمن حكما يقلل تكرر عقود عمل الموظفين المدنيين لمدد محددة.
    Au cours du dernier trimestre de 2006, le nombre de contrats de durée déterminée a atteint 314 000 au total. UN وفي الربع الأخير من عام 2006، بلغ مجموع علاقات العمل المحددة المدة 000 314.
    Il a été en outre indiqué que 8 % des candidats sélectionnés avaient été engagés à la faveur de contrats de durée déterminée, en vertu de pouvoirs extraordinaires délégués à la Mission, sous réserve de l'approbation du Conseil central de contrôle pour le personnel des missions. UN كما أشير إلى أن 8 في المائة من المرشحين الذين جرى اختيارهم عينوا بعقود محددة المدة في إطار سلطة استثنائية، في انتظار موافقة مجلس الاستعراض المركزي في الميدان.
    Pour faire face aux conséquences du tsunami, les bureaux extérieurs de l'UNICEF ont eux-mêmes recruté un nombre important de fonctionnaires sur la base de contrats de durée déterminée, voire de contrats temporaires de durée déterminée. UN 187 - وعينت المكاتب الميدانية لليونيسيف أيضا عددا كبيرا من الموظفين المعينين بعقود محددة المدة والموظفين المؤقتين المعينين بعقود محددة المدة في إطار الاستجابة لكارثة تسونامي.
    Les autres fonctionnaires employés actuellement dans le cadre de contrats de durée déterminée pourraient cependant se trouver dans une position plus favorable si la durée de ces instruments contractuels était portée à au moins cinq ans. UN 86 - غير أن باقي الموظفين المعينين حاليا بعقود محددة المدة قد يستفيدون إذا مُددت آجال هذه الصكوك التعاقدية إلى ما لا يقل عن خمسة أعوام.
    Le nombre de postes autorisés y est passé de 6 525 en 2001 à 7 224 en 2003, mais ces chiffres ne comprennent ni le personnel temporaire employé en vertu de contrats de durée déterminée, ni les Volontaires des Nations Unies, ni les postes surnuméraires. UN وقد ارتفع عدد الوظائف الماذون بها من 525 6 وظيفة في عام 2001 إلى 224 7 وظيفة في عام 2003، لكن هذه الأرقام لا تشمل الموظفين المؤقتين المعينين بعقود محددة المدة أو متطوعي الأمم المتحدة والوظائف الزائدة عن العدد المطلوب.
    Le groupe le plus nombreux de personnes occupant des emplois précaires était celui des travailleurs temporaires titulaires de contrats de durée déterminée (3,73 millions de personnes). UN وكانت أكبر مجموعة بين العاملين في أعمال غير منتظمة، العمال المؤقتين العاملين بعقود محددة المدة (3.73 مليون شخص).
    Mme Berlanga (Mexique) dit que, dans le contexte de la crise économique actuelle, sa délégation préconise d'étudier attentivement la proposition relative à une prime de départ pour les titulaires de contrats de durée déterminée. UN 50 - السيدة بيرلانغ (المكسيك): قالت إنه في ضوء الأزمة الاقتصادية الحالية، سينظر وفدها بعناية في مقترح البدء بتطبيق مدفوعات إنهاء الخدمة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة.
    En particulier, il indique les crédits demandés pour les administrateurs et les agents des services généraux titulaires de contrats permanents ou de contrats de durée déterminée, ainsi que pour les dépenses de bureau directes et les voyages des personnes tenues de se rendre aux sessions de la Conférence des Parties et du Comité chargé de faire le point sur la mise en œuvre de la Convention. UN وبوجه خاص، يبين هذا الجدول أنه يلزم توفير موارد لوظائف الموظفين الدائمين والموظفين المعينين بعقود محددة المدة من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، ولتغطية تكاليف المكتب المباشرة، والسفر الإلزامي لحضور دورات مؤتمر الأطراف/لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Cela s'explique par le fait que nombre de requérants ont réclamé le montant total dû au titre de contrats de durée déterminée, dont la période qui restait à courir s'étendait sur plusieurs années. UN ويعزى ذلك إلى أن العديد من المطالبين طالبوا بالحصول على المبلغ الكامل المستحق بموجب عقود محددة المدة باقٍ على انتهائها عدة سنوات.
    Cela s'explique par le fait que nombre de requérants ont réclamé le montant total dû au titre de contrats de durée déterminée, dont la période qui restait à courir s'étendait sur plusieurs années. UN ويعزى ذلك إلى أن العديد من المطالبين طالبوا بالحصول على المبلغ الكامل المستحق بموجب عقود محددة المدة باقٍ على انتهائها عدة سنوات.
    Il lui recommande en particulier de s'efforcer d'encourager la formation interprofessionnelle dans les domaines généralement dominés par l'un ou l'autre sexe, ainsi que de s'attaquer au problème de l'impact négatif qu'ont sur les femmes les politiques d'octroi de contrats de durée déterminée. UN وتوصي خصوصا ببذل الجهود لتشجيع التدريب المهني المشترك في المجالات التي يطغى فيها تقليديا الرجل أو المرأة ولمعالجة قضية التأثير السلبي للسياسات المتصلة بمنح عقود محددة المدة على المرأة.
    Ces conseillers sont tous employés en vertu de contrats de durée déterminée qui, lorsqu’ils expireront, n’entraîneront aucune incidence financière supplémentaire pour l’Organisation. UN وأشار الى أنهم جميعا معينون بموجب عقود محددة المدة تنص بالتحديد على أنه لن تترتب على المنظمة التزامات مالية اضافية حالما تنتهي عقودهم .
    Les émoluments de 570 membres du personnel recrutés au titre de contrats de durée déterminée ont été calculés sur la base du barème qui a pris effet en juillet 2000. UN أما أجور الموظفين الذين عينوا بموجب عقود محددة المدة وعددهم 570 موظفا فقد حددت استنادا إلى جدول المرتبات المعمول به منذ تموز/يوليه 2000.
    L'ancienneté moyenne des titulaires de contrats de durée déterminée d'un an ou plus est de 6,5 ans (6,4 ans pour les directeurs, 5,2 ans pour les administrateurs et 7,1 ans pour les agents des services généraux et les catégories apparentées). UN ويبلغ متوسط طول مدة الخدمة للموظفين المعينين لمدد محددة تمتد لسنة أو أكثر 6.5 سنوات (6.4 سنوات للمديرين، و 5.2 سنوات لموظفي الفئة الفنية، و 7.1 سنوات لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها).
    Au cours des quatre dernières années le nombre de contrats de durée déterminée dans le secteur public a diminué, mais il a augmenté dans le secteur privé, les municipalités et les fédérations municipales. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، هبط عدد علاقات العمل المحددة المدة لدى العاملين بالحكومة، ولكن هذا العدد قد زاد في البلديات والاتحادات البلدية والقطاع الخاص.
    Il ne comportait pas de mécanismes permettant de reconnaître la qualité des services rendus à l'Organisation, comme les promotions ou les augmentations de salaire et n'offrait pas non plus les mêmes prestations sociales et autres indemnités qu'aux détenteurs de contrats de durée déterminée relevant de la série 100. UN ولم توفر آليات لمكافأة الموظفين على حسن الخدمة من قبيل الترقيات والعلاوات كما أنها لم توفر نفس المستوى من مستحقات الضمان الاجتماعي أو البدلات الأخرى المتاحة للموظفين المعينين لمدة محددة في إطار المجموعة 100.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus