"de contribution aux" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمة في
        
    • كمساهمة في
        
    • كإسهام في
        
    • كمساهمة منها في
        
    • للمساهمات الأساسية
        
    • مساهمة منها في
        
    Cet examen pourrait avoir valeur de contribution aux débats de haut niveau que l'Assemblée consacre à la situation économique et sociale dans le monde. UN ويمكن أن يكون ذلك بمثابة مساهمة في المناقشات الرفيعة المستوى للجمعية العامة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Le coût total définitif pour l'UNOPS, après déduction d'un montant de 3,5 millions de dollars versé par le propriétaire des nouveaux locaux à titre de contribution aux travaux, ne pourra être connu que dans quelque temps. UN وقد خُفض إجمالي الكلفة بالنسبة للمكتب بفضل مساهمة في أعمال البناء قدرها 3.5 مليون دولار منحها المالك الجديد للمبنى. ولن يُعرف إجمالي التكلفة النهائية للانتقال إلا بعد مرور بعض الوقت.
    Le coût total définitif pour l'UNOPS, après déduction d'un montant de 3,5 millions de dollars versé par le propriétaire des nouveaux locaux à titre de contribution aux travaux, ne pourra être connu que dans quelque temps. UN وقد خُفض إجمالي الكلفة بالنسبة للمكتب بفضل مساهمة في أعمال البناء قدرها 3.5 مليون دولار منحها المالك الجديد للمبنى. ولن يُعرف إجمالي التكلفة النهائية للانتقال إلا بعد مرور بعض الوقت.
    Ce document a valeur de contribution aux préparatifs d'Habitat III et présente des points de départ essentiels pour continuer à adopter des mesures liées à la dimension hommes-femmes. UN وتُستخدم ورقة السياسة العامة هذه كمساهمة في الأنشطة التحضيرية للموئل الثالث وتوفر مداخل رئيسية لمواصلة اتخاذ الإجراءات الجنسانية.
    Nous communiquerons les résultats de ce travail au Président de l'Assemblée générale, à titre de contribution aux travaux du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وفي هذا الصدد سنرسل نتائج هذا العمل إلى رئيس الجمعية العامة كمساهمة في اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة.
    Il a été financé par le Gouvernement autrichien à titre de contribution aux activités relatives au cinquantenaire de l'Organisation. Français Page UN وتلقت الندوة دعما من حكومة النمسا كإسهام في اﻷنشطة المتصلة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    La Conférence a été organisée par le Centre susmentionné et appuyée par le Gouvernement autrichien à titre de contribution aux activités liées au cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد قام بتنظيم المؤتمر المركز النمساوي لدراسات السلام وفض الصراعات، وقدمت حكومة النمسا الدعم له كمساهمة منها في اﻷنشطة المتصلة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Elle a constaté que le budget intégré devrait prendre en compte divers types de contribution aux ressources ordinaires et aux autres ressources et de la solution consistant à recouvrer les coûts et que le recouvrement des coûts pourrait être une solution. UN وسلّمت بضرورة أن تعكس الميزانية المتكاملة الأنماط المختلفة للمساهمات الأساسية وغير الأساسية والحلّ المتصل باسترداد التكاليف.
    Il serait souhaitable que les pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention prennent une décision positive à cet égard, à titre de contribution aux préparatifs de la Conférence mondiale. UN أما البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية فعليها أن تتخذ قرارا بالتصديق عليها، مساهمة منها في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    Le Kirghizistan connaissait des moments extrêmement difficiles, car sa croissance économique était ralentie et des fonds étaient absorbés par des activités militaires imprévues. Toutefois, le pays accorderait une subvention de 5 000 dollars des États-Unis au PNUD à titre de contribution aux ressources de base pour l'an 2000. UN ورغم أن قيرغيزستان تواجه أوقاتا عصيبة للغاية في ضوء تباطؤ النمو الاقتصادي واستيعاب الأنشطة العسكرية غير المتوقعة للأموال، إلا أن البلد سوف يخصص مبلغ 000 5 دولار إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على شكل مساهمة في الموارد الأساسية في سنة 2000.
    Le Kirghizistan connaissait des moments extrêmement difficiles, car sa croissance économique était ralentie et des fonds étaient absorbés par des activités militaires imprévues. Toutefois, le pays accorderait une subvention de 5 000 dollars des États-Unis au PNUD à titre de contribution aux ressources de base pour l'an 2000. UN ورغم أن قيرغيزستان تواجه أوقاتا عصيبة للغاية في ضوء تباطؤ النمو الاقتصادي واستيعاب الأنشطة العسكرية غير المتوقعة للأموال، إلا أن البلد سوف يخصص مبلغ 000 5 دولار إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على شكل مساهمة في الموارد الأساسية في سنة 2000.
    c) < < Contrats acquis non entrés en vigueur > > ( < < défaut de contribution aux frais généraux > > ); et UN (ج) " عقود وقعت ولم تُنفّذ " ( " مساهمة في النفقات العامة لم يتم دفعها " )؛ و
    c) < < Contrats acquis non entrés en vigueur > > ( < < défaut de contribution aux frais généraux > > ) UN (ج) " عقود موقعة ولم تنفذ " ( " مساهمة في النفقات العامة لم يتم دفعها " )
    Les commissions régionales des Nations Unies collaborent étroitement pour produire une analyse conjointe à titre de contribution aux préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN فلجان الأمم المتحدة الإقليمية تقوم بالتنسيق الوثيق للخروج بتحليل مشترك يمثل مساهمة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    a) < < Contrats en cours d'exécution > > ( < < défaut de contribution aux frais généraux > > ); UN (أ) " عقود قيد التنفيذ " ( " مساهمة في النفقات العامة لم يتم دفعها " )؛
    a) < < Contrats en cours d'exécution > > ( < < défaut de contribution aux frais généraux > > ) UN (أ) " عقود قيد التنفيذ " ( " مساهمة في النفقات العامة لم يتم دفعها " )
    Ils ont donc encouragé les pays en mesure de le faire, ainsi que les autres parties intéressées, à s'efforcer ensemble de dégager ces ressources en entreprenant ou en finançant des études et d'autres activités à titre de contribution aux travaux de la Commission du développement durable dans le domaine du transfert des écotechniques. UN ومن ثم شجع الاجتماع البلدان التي هي في وضع يسمح لها بذلك، وكذلك اﻷطراف اﻷخرى المعنية، على المشاركة في ادارة أو توفير اﻷموال اللازمة للدراسات واﻷنشطة اﻷخرى، كمساهمة في عمل لجنة التنمية المستدامة في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Enfin, il a donné des renseignements concernant un rapport qui avait été présenté à titre de contribution aux travaux du Rapporteur spécial sur les travailleurs migrants de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, dans lequel le Venezuela avait indiqué notamment qu'une commission nationale des migrations avait été créée avec pour mandat de concevoir et formuler une politique nationale sur les migrations. UN وأخيرا قدمت حكومة فنزويلا معلومات بشأن تقرير مقدم كمساهمة في عمل المقرر الخاص للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان المعني بالعمال المهاجرين، الذي أشارت فيه فنزويلا في جملة أمور إلى أنه تم إنشاء لجنة وطنية معنية بالهجرة لإعداد وصياغة السياسات الوطنية المعنية بالهجرة.
    Durant l’examen de la décision SS.V/2, le représentant de l’Australie avait proposé d’inclure un paragraphe supplémentaire, dans lequel le Conseil prierait le Directeur exécutif d’établir un rapport sur les aspects environnementaux de la gestion des océans, à titre de contribution aux travaux de la Commission du développement durable à sa septième session en 1998. UN ٧ - أثناء عملية اعتماد المقرر د إ - ٥/٢، اقترح ممثل استراليا تضمين فقرة إضافية فيه، يطلب المجلس بموجبها إلى المدير التنفيذي أن يعد تقريرا حول الجوانب البيئية ﻹدارة المحيطات، كمساهمة في أعمال اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها السابعة، في عام ١٩٩٨.
    A ce stade, il tient à saisir la Conférence de cette question, pour qu'elle l'examine plus avant, et il prie à nouveau le secrétariat de bien vouloir faire distribuer un bref document de travail à titre de contribution aux travaux de la Conférence. UN وعند هذه النقطة، نود أن نضع هذه المسألة أمام مؤتمر نزع السلاح بغية إجراء مزيد من المناقشات، وقد طلبنا من اﻷمانة مرة أخرى أن تعمم ورقة عمل مختصرة كإسهام في هذا الصدد.
    En tant que pays en développement comptant 1,3 milliard d'habitants, la Chine voudrait saisir cette occasion pour faire part de l'expérience qu'elle a acquise dans le domaine de la population et du développement, à titre de contribution aux efforts conjoints de la communauté internationale pour réaliser les objectifs de la CIPD et les OMD. UN والصين، بوصفها بلدا ناميا يبلغ عدد سكانه 1.3 بليون نسمة، تود أن تغتنم هذه الفرصة لتتقاسم خبرتها في مجال السكان والتنمية، كمساهمة منها في الجهود المشتركة التي يقوم بها المجتمع الدولي لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a constaté que le budget intégré devrait prendre en compte divers types de contribution aux ressources ordinaires et aux autres ressources et de la solution consistant à recouvrer les coûts et que le recouvrement des coûts pourrait être une solution. UN وسلّمت بضرورة أن تعكس الميزانية المتكاملة الأنماط المختلفة للمساهمات الأساسية وغير الأساسية والحلّ المتصل باسترداد التكاليف.
    L'UNICEF fournit différents types d'appui selon les catégories de pays, à titre de contribution aux efforts nationaux et dans le cadre de l'appui coordonné fourni par les partenaires extérieurs. UN وتقدم اليونيسيف أنواعا مختلفة من الدعم لفئات مختلفة من البلدان، مساهمة منها في الجهود الوطنية المبذولة، وكجزء من الدعم المنسق الذي يقدمه الشركاء الخارجيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus