"de contributions mises en recouvrement" - Traduction Français en Arabe

    • من الاشتراكات المقررة
        
    • من الأنصبة المقررة
        
    • أيضا أنصبة مقررة
        
    • المقررة أنصبتها
        
    • بالاشتراكات المقررة
        
    • خلال الاشتراكات المقررة
        
    • في إطار الأنصبة المقررة
        
    On continuera à veiller à ce qu'il n'y ait pas de chevauchements entre les activités financées au moyen de contributions volontaires et les activités financées au moyen de contributions mises en recouvrement. UN وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة.
    À la même date, 5 des 21 missions dont le mandat était terminé affichaient des déficits de trésorerie, pour un total de 86 712 000 dollars, du fait du non-versement de contributions mises en recouvrement. UN كما تسجِّل خمسٌ من بعثات حفظ السلام المغلقة الـ 21 عجزا في النقدية يبلغ إجماليه 000 712 86 دولار حتى التاريخ نفسه، بسبب المدفوعات غير المسددة من الاشتراكات المقررة.
    J'invite les autres pays et les organisations à faire de même, de manière à réduire la part du coût de la Force financée à l'aide de contributions mises en recouvrement. UN وأدعو البلدان والمنظمات الأخرى إلى أن تحذو حذو الحكومتين، بغية خفض الجزء من تكاليف القوة الذي يُغطى من الأنصبة المقررة.
    J'invite les autres pays et les organisations à faire de même, de manière à réduire la part du coût de la Force financée à l'aide de contributions mises en recouvrement. UN وأدعو البلدان والمنظمات الأخرى إلى أن تحذو حذوها، بغية خفض جزء التكاليف الذي يُغطى من الأنصبة المقررة.
    Le montant de 3,5 milliards de dollars dû au 31 octobre 2007 comprend 940 millions de dollars de contributions mises en recouvrement le 31 octobre seulement, qui entrent donc dans le délai de grâce de 30 jours. UN ويشمل مبلغ الـ 3.5 بليون دولار غير المسدد في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 أيضا أنصبة مقررة في حدود فترة الاستحقاق المحددة بـ 30 يوما، بمقدار 940 مليون دولار حيث صدرت في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Précédemment, les contributions versées par les Etats Membres au titre du budget ordinaire et de certaines missions de maintien de la paix financées au moyen de contributions mises en recouvrement étaient comptabilisées lorsqu'elles faisaient l'objet d'une ouverture de crédit par l'Assemblée générale. UN وقبل ذلك، كان يجري إثبات اﻹيرادات التي تدفعها الدول اﻷعضاء للميزانية العادية وبعض بعثات حفظ السلام المقررة أنصبتها كلما خصصتها الجمعية العامة.
    J'invite les autres pays et organisations à verser également des contributions volontaires, de manière à réduire la part du coût de la Force financée à l'aide de contributions mises en recouvrement. UN وإني أدعو البلدان والمنظمات الأخرى لأن تحذو حذوهما، بهدف تخفيض نسبة تكاليف القوة التي تتم تغطيتها من الاشتراكات المقررة.
    Le Liban soutient l'appel en faveur du renforcement de l'appui donné par les donateurs et en faveur de l'utilisation par l'Office de contributions mises en recouvrement. UN 27 - ويؤيد لبنان النداء الخاص بتقديم المانحين لمزيد من الدعم والمطالبة بتمويل الأونروا من الاشتراكات المقررة.
    Dans le même temps, les États Membres lui doivent environ 3,2 milliards de dollars de contributions mises en recouvrement mais non encore versées — je répète, 3,2 milliards de dollars. UN وفي ذلك الوقت كانت الدول اﻷعضاء مدينة بما يقرب من ٣,٢ بليون دولار من الاشتراكات المقررة وغير المدفوعة - وأكرر ٣,٢ بليون دولار.
    Le Comité a été informé que l'excédent prévu de 4 millions de dollars par rapport au budget indicatif de 23 millions de dollars serait financé par les recettes au titre de l'appui aux programmes provenant de fonds extrabudgétaires et non de contributions mises en recouvrement. UN وأُبلغت اللجنة بأنَّ مبلغا قدره أربعة ملايين دولار، يمثل الزيادة المتوقعة عن الميزانية الإرشادية التي تبلغ 23 مليون دولار، سيتم تمويله من إيرادات تكاليف دعم البرامج المتأتية من الأموال الخارجة عن الميزانية وليس من الاشتراكات المقررة.
    Les budgets opérationnels indiquent les activités dont les coûts sont couverts à l'aide de contributions mises en recouvrement auprès des Parties et des contributions des pays hôtes au fonds général d'affectation spéciale, ainsi que le coût des activités financées à l'aide des contributions volontaires et par les fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique. UN 11- وتتضمن الميزانيات التشغيلية أنشطة ستُغطى تكاليفها من الاشتراكات المقررة من الأطراف والمساهمات الطوعية من البلد المضيف التي تُقدَّم إلى الصندوق الاستئماني العام، إلى جانب الأنشطة الممولة من الصناديق الاستئمانية الطوعية الخاصة وتلك المعنية بالدعم التقني.
    En particulier, la Cour devrait prendre des dispositions concernant le versement des contributions. Nous avons en effet noté qu'à la fin du mois de juin, quelque 8 millions d'euros de contributions mises en recouvrement correspondant au premier exercice budgétaire n'avaient pas encore été versés. UN وبصفة خاصة، ينبغي للمحكمة أن تحاول ضمان وضع النظم المناسبة التي تكفل تحصيل الاشتراكات المستحقة، علما بأننا كنا قد لاحظنا في أواخر حزيران/يونيه أنه لم يتم تحصيل نحو 8 ملايين يورو من الاشتراكات المقررة للفترة المالية الأولى.
    Plans de soutien financés au moyen de contributions mises en recouvrement par l'Organisation des Nations Unies UN مجموعات تدابير الدعم المقدمة من الأمم المتحدة والممولة من الأنصبة المقررة
    Quant à l'Organisation, sa situation financière sera nettement assainie du fait que seront éliminés de son bilan à la fois de grosses sommes dues aux États Membres et des montants importants de contributions mises en recouvrement et restées impayées depuis longtemps. UN وبالنسبة للمنظمة، ستختفي من ميزانيتها مبالغ هائلة من الديون المستحقة إلى الدول الأعضاء ومبالغ هائلة من الأنصبة المقررة غير المسددة، الأمر الذي سيعمل على تحسين الحالة المالية إلى حد كبير. المرفق
    D'autres ont été transférés à d'autres activités des Nations Unies financées à l'aide de contributions mises en recouvrement, notamment la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN ونُقل بعض الأصول إلى بعثات أخرى للأمم المتحدة ممولة من الأنصبة المقررة بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a en outre été question des mesures d'assistance qui pourraient être prises en faveur des États tiers, notamment avec l'établissement d'un fonds financé à l'aide de contributions mises en recouvrement, la création d'un comité de surveillance ou le recours à un arrangement financier ou une assistance économique faisant appel à de multiples sources, pour réduire les pertes qu'ils subissent. UN وأشير إلى إجراءات قد يمكن من خلالها تقديم المساعدة إلى دول ثالثة، كان من بينها إنشاء صندوق يموَّل من الأنصبة المقررة أو إنشاء لجنة للرصد أو استخدام ترتيبات مالية متعددة القنوات وتقديم المساعدة الاقتصادية للتخفيف من الأضرار التي تلحق بهذه الدول.
    Conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de ladite convention, les dépenses d'administration de l'Autorité seront financées au moyen de contributions mises en recouvrement auprès de ses États membres jusqu'à ce qu'elle obtienne par d'autres moyens des recettes suffisantes pour y faire face. UN 52 - وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والاتفــاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية تُغطَى النفقات الإدارية للسلطة من الأنصبة المقررة على أعضاء السلطة، ريثما تتوافر للسلطة أموال من مصادر أخرى تكفي لتغطية هذه النفقات.
    Le montant de 3,5 milliards de dollars dû au 31 octobre 2007 incluait 940 millions de dollars de contributions mises en recouvrement le 31 octobre 2007, qui entraient donc dans le délai de grâce de 30 jours. UN ويشمل مبلغ الـ 3.5 بلايين دولار المستحق السداد في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 أيضا أنصبة مقررة في حدود فترة الأيام الثلاثين يبلغ إجماليها زهاء 940 مليون دولار، وقد صدرت في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Les 2,9 milliards de dollars de contributions non réglées au 24 octobre 2008 comprennent environ 563 millions de dollars de contributions mises en recouvrement le 26 septembre 2008 et payables sous 30 jours. UN ومبلغ الـ 2.9 بليون دولار المستحق السداد حتى 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008 يشمل أيضا أنصبة مقررة في حدود فترة الأيام الثلاثين حددت في 26 أيلول/سبتمبر 2008 ويبلغ مجموعها نحو 563 مليون دولار.
    Précédemment, les contributions versées par les États Membres au titre du budget ordinaire et de certaines missions de maintien de la paix financées au moyen de contributions mises en recouvrement étaient comptabilisées lorsqu’elles faisaient l’objet d’une ouverture de crédit par l’Assemblée générale. UN فقبل ذلك، كان يجري إثبات اﻹيرادات الواردة من الدول اﻷعضاء للميزانية العادية وبعض بعثات حفظ السلام المقررة أنصبتها كلما خصصتها الجمعية العامة.
    Le premier mandat financé au moyen de contributions mises en recouvrement a été celui portant sur la période allant du 16 juin 1993 au 15 décembre 1993, close depuis lors. UN وأول ولاية تمول بالاشتراكات المقررة هي ولاية الفترة من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الى ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وقد تم إقفالها منذ ذلك الحين.
    Au début de chaque exercice biennal, le montant de la réserve serait de nouveau porté au niveau autorisé; le cas échéant, c'est au moyen de contributions mises en recouvrement que la réserve serait reconstituée. UN وسيتم في بداية كل فترة من فترات السنتين تغذية الاحتياطي ليبلغ مستواه المعتمد، وستتم هذه التغذية من خلال الاشتراكات المقررة إذا لزم اﻷمر.
    Le premier permettrait de financer des opérations de maintien de la paix spécifiques à l'aide de contributions mises en recouvrement par l'ONU. UN تعتمد أولاهما على التمويل الذي تقدمه الأمم المتحدة في إطار الأنصبة المقررة وتهدف إلى دعم عمليات محددة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus