"de convoquer une conférence des nations" - Traduction Français en Arabe

    • عقد مؤتمر للأمم
        
    • عقد مؤتمر اﻷمم
        
    Tous les deux ans depuis 1995, l'Assemblée générale examine la possibilité de convoquer une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement. UN ومنذ عام 1995 والجمعية العامة تناقش إمكانية عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة والتنمية كل سنتين.
    À l'instar du Mexique, qui a présenté le projet de décision, l'Allemagne sympathise également avec le sentiment d'urgence et la déception ressentis face à la lenteur des progrès qui sous-tendent la proposition de convoquer une conférence des Nations Unies. UN وألمانيا، شأنها شأن المكسيك مقدمة مشروع المقرر هذا، تتعاطف أيضا مع الطابع الملح وتتفهم الشعور بخيبة الأمل إزاء بطء وتيرة التقدم فيما يتعلق باقتراح عقد مؤتمر للأمم المتحدة.
    Ma délégation considère qu'il est urgent de convoquer une conférence des Nations Unies en vue d'identifier les moyens d'éliminer le danger nucléaire et d'adopter un programme d'action efficace pour le désarmement général, et en particulier le désarmement nucléaire. UN ويرى وفدي أن من الملح عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، واعتماد برنامج عمل فعال لنـزع السلاح الشامل، لا سيما نزع السلاح النووي.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée a également prié le Secrétaire général de demander à nouveau les vues des États Membres concernant la possibilité de convoquer une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement. UN وطلب القرار ذاته إلى الأمين العام أن يلتمس مرة أخرى آراء الدول الأعضاء في إمكان عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Enfin, nous devons intensifier nos efforts en vue de convoquer une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement, comme cela a été préconisé et convenu plus tôt, de façon que nous soyons en mesure de résoudre comme il convient les problèmes des migrations mondiales de manière globale et responsable. UN وأخيرا، يجــب أن نعــزز جهودنــا من أجل عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالهجرة والتنميــة على الصعيد الدولي، حسبما دعي إليه واتفق عليه سابقا، حتى نتمكن من التصدي على نحو فعال لمشاكل الهجرة العالمية بطريقة شاملة ومسؤولة.
    Dans sa résolution 56/203 du 21 décembre 2001, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de demander à nouveau les vues des États Membres concernant la possibilité de convoquer une conférence des Nations Unies sur la question. UN وطلبت الجمعية العامة في قرارها 56/203، المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، من الأمين العام أن يلتمس مرة أخرى آراء الدول الأعضاء بشـأن إمكان عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    En conséquence, l'Assemblée générale a décidé, entre autres questions importantes, de convoquer une conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes qui se réunira pendant quatre semaines consécutives en 2012 en vue d'élaborer un instrument juridiquement contraignant établissant les normes internationales communes les plus strictes possibles pour le transfert des armes classiques. UN وبناء عليه، فقد قررت الجمعية العامة، في جملة مسائل هامة أخرى، عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة على مدار أربعة أسابيع متعاقبة في عام 2012 من أجل إعداد صك ملزم قانونا مبني على أعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية.
    Compte tenu de ces priorités, et dans le souci de ne pas nuire au processus du TNP et à la Conférence du désarmement, seule instance de négociation multilatérale en matière de désarmement, nous considérons qu'il n'est pas indiqué, à ce stade, de convoquer une conférence des Nations Unies chargée de trouver les moyens d'éliminer les dangers nucléaires dans le contexte du désarmement nucléaire. UN وفي ضوء تلك الأولويات، ودون الإخلال بعملية معاهدة عدم الانتشار ومؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في ميدان نزع السلاح، لا نعتقد أنه من المناسب في هذه المرحلة عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي.
    Compte tenu de ces priorités, et afin de ne pas saper le processus du TNP à la Conférence de désarmement - seule instance multilatérale de négociations - nous n'estimons pas approprié, à ce stade, de convoquer une conférence des Nations Unies chargée de trouver les moyens d'éliminer les dangers nucléaires dans le contexte du désarmement nucléaire. UN وفي ضوء تلك الأولويات، وبغية عدم الإضرار بعملية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مؤتمر نزع السلاح، وهو المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد، لا نرى من الملائم في ظل هذه الظروف عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سُبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نـزع السلاح النووي.
    L'idée de convoquer une conférence des Nations Unies sur les migrations doit être sérieusement envisagée. Une telle conférence pourrait être l'occasion d'élargir les débats, de renforcer la confiance et de consolider la coopération, afin de trouver des solutions aux problèmes créés par les migrations internationales. UN وأكد على أن فكرة عقد مؤتمر للأمم المتحدة معني بالهجرة لا بد من النظر فيها بجدِّية، فمثل هذا المؤتمر من شأنه أن يتيح فرصة لفتح المناقشات وبناء الثقة وتدعيم أواصر التعاون بغية التماس حلول للمشاكل التي خلقتها الهجرة الدولية.
    Compte tenu de ces priorités, et afin ne pas saper le processus du TNP ni la Conférence du désarmement, seule instance de négociation multilatérale, nous ne pensons pas qu'il soit approprié, à ce stade, de convoquer une conférence des Nations Unies chargée de déterminer les moyens d'éliminer les dangers nucléaires dans le contexte du désarmement nucléaire. UN وفي ضوء هذه الأولويات، ولكي لا نقوض عملية معاهدة عدم الانتشار أو مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد، نعتبر أن عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي في هذه المرحلة أمرا غير ملائم.
    Il serait utile de convoquer une conférence des Nations Unies pour coordonner les stratégies antiterroristes, conférence qui pourrait traiter, entre autres questions, des problèmes des conflits armés et des problèmes sociaux et économiques dans lesquels certains groupes terroristes trouvent leurs raisons d'agir. UN وقال إن عقد مؤتمر للأمم المتحدة سيكون أمراً مفيداً في تنسيق استراتيجيات مكافحة الإرهاب وعليه أن يتصدى لمسائل شتى من بينها مشكلات الصراعات المسلحة والشواغل الاجتماعية والاقتصادية التي تتخذ ذريعة لبعض الجماعات الإرهابية.
    Le présent rapport a été établi par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture; il rend compte de l'application de la résolution 66/208 de l'Assemblée générale et propose d'examiner la faisabilité de convoquer une conférence des Nations Unies pour faire le point de la contribution de la culture au développement et formuler une approche intégrée de la culture et du développement. UN يعرض هذا التقرير الذي أعدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة التقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة 66/208، ويشمل تقييما لجدوى عقد مؤتمر للأمم المتحدة يهدف إلى تقييم مساهمة الثقافة في التنمية وصياغة نهج موحد إزاء الثقافة والتنمية.
    Le Japon, de concert avec le Royaume-Uni, l'Argentine, l'Australie, le Costa Rica, la Finlande et le Kenya, a soumis le projet de résolution A/C.1/64/L.38, en vertu duquel l'Assemblée générale déciderait de convoquer une conférence des Nations Unies sur le Traité sur le commerce des armes en 2012. UN وقدمت اليابان، ومعها المملكة المتحدة والأرجنتين وأستراليا وكوستاريكا وفنلندا وكينيا، مشروع القرار A/C.1/64/L.38، الذي ستقرر الجمعية العامة بموجبه عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012.
    Dans sa résolution 54/54 V du 15 décembre 1999, l'Assemblée générale a décidé de convoquer une conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects (la Conférence sur les armes légères), qui s'est tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies du 9 au 20 juillet 2001. UN 1 - قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 54/54 تاء المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه (مؤتمر الأسلحة الصغيرة)، وعُـقد هذا المؤتمر في مقر الأمم المتحدة في الفترة من 9 إلى 20 تموز/يوليه 2001.
    Dans sa résolution 66/208, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général d'examiner notamment la faisabilité de convoquer une conférence des Nations Unies, pour faire le point sur la contribution de la culture au développement et formuler une approche intégrée de la culture et du développement. UN 89 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 66/208، من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) تقييم جدوى إمكانية عقد مؤتمر للأمم المتحدة بهدف تقييم مدى إسهام الثقافة في تحقيق التنمية وصياغة نهج موحد للثقافة والتنمية.
    À sa soixante-sixième session, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'évaluer la faisabilité des diverses mesures, dont la possibilité de convoquer une conférence des Nations Unies, pour faire le point sur la contribution de la culture au développement et formuler une approche intégrée à cet égard (résolution 66/208). UN وفي دورتها السادسة والستين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يجري، تقييما لجدوى مختلف التدابير، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر للأمم المتحدة بهدف تقييم مدى إسهام الثقافة في تحقيق التنمية وصياغة نهج موحد بهذا الصدد (القرار 66/208).
    À sa quarante-quatrième session, en 1989, l’Assemblée générale a décidé de convoquer une conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement au Brésil en juin 1992, et de créer un comité préparatoire de cette conférence (résolution 44/228). UN في الدورة الرابعة واﻷربعين، المعقودة عام ١٩٨٩، قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في البرازيل في حزيران/يونيه ١٩٩٢، وإنشاء لجنة تحضيرية للمؤتمر )القرار ٤٤/٢٢٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus