Il résulte de cette lacune qu'il est difficile de séparer l'assistance découlant de la résolution 48/210 des programmes d'assistance et des activités de coopération en cours. | UN | وتجعل هذه الحقيقة من الصعب تفكيك المساعدة المقدمة بموجب القرار ٤٨/٢١٠ عن طريق برامج المساعدة وأنشطة التعاون الجارية. |
Le document A/51/299 indique de façon exhaustive les domaines de coopération en cours entre les deux organisations. | UN | وتقدم الوثيقة A/51/299 عرضا شاملا لمجالات التعاون الجارية بين المنظمتين. |
La publication de notices spéciales visant des entités, qui fait partie des activités de coopération en cours entre INTERPOL et l'ONU, sert notamment à aider les États Membres à appliquer les sanctions pertinentes. | UN | ويشكل إصدار الإخطارات الخاصة المتعلقة بالكيانات جزءا من جهود التعاون الجارية بين الإنتربول والأمم المتحدة ويعمل، بين أمور أخرى، على مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة. |
Il faut également échanger les données d'expérience recueillies à l'occasion des divers projets de coopération en cours afin de comparer les différentes méthodes utilisées et d'en déterminer les avantages et inconvénients respectifs. | UN | وثمة حاجة كذلك لتبادل الخبرات المكتسبة في مشاريع التعاون الحالية من أجل مقارنة النهج وتبيان مواطن القوة والضغط فيها. |
Elle pourrait également proposer des mesures pour lutter contre la multiplication des ONGOG, et fournir des renseignements complémentaires sur les initiatives de coopération en cours avec le Conseil de l'Europe ou l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ويستحسن أيضاً تقديم مزيد من المعلومات عن التعاون الجاري مع مجلس أوروبا أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
2004-2005 : 30 arrangements de coopération en cours avec des partenaires | UN | الفترة 2004-2005: 30 ترتيبا تعاونيا نشطا مع الشركاء |
Des organisations telles qu’INMARSAT et INTELSAT, au niveau mondial, ou ARABSAT et EUTELSAT, au niveau régional, sont à l’origine de quelques-uns des programmes de coopération en cours, qui permettent de communiquer en temps réel sur terre, dans les airs ou en mer. | UN | وقد اضطلعت منظمات مثل إنمارسات وإنتلسات ، على الصعيد العالمي ، ويوتلسات وعربسات ، على الصعيد الاقليمي ، ببعض البرامج التعاونية الراهنة التي يتسنى بها اجراء الاتصالات في الوقت الحقيقي سواء على البر أو في الجو أو في البحر . |
En conséquence, le Gouvernement de la République de l'Ouganda a exigé que le Gouvernement de la République démocratique du Congo bride son représentant permanent et réaffirme son attachement au processus de coopération en cours pour le règlement pacifique de toutes les questions en suspens entre les deux pays. | UN | ووفقا لذلك، طالبت حكومة جمهورية أوغندا بأن تكبح حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية جماح ممثلها الدائم وتجدد التزامها بعملية التعاون الجارية في سبيل إيجاد حل سلمي لجميع المسائل المعلقة بين البلدين. |
En outre, les activités de coopération en cours entre le FNUAP et l'Organisation islamique pour l'éducation, la science et la culture (ISESCO), institution spécialisée de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), ont permis de renforcer la prise de conscience et le respect des droits des femmes en matière de reproduction dans de nombreux États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنشطة التعاون الجارية بين الصندوق والمنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة وهي مؤسسة متخصصة تابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، أدت إلى تحسن الوعي واحترام الحقوق الإنجابية عند المرأة في كثير من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
La MINUL et l'ONUCI ont tenu une réunion consultative à Abidjan en mai 2014 pour discuter de questions stratégiques et opérationnelles et des efforts de coopération en cours et pour se mettre d'accord sur un ensemble de mesures concrètes à prendre dans le cadre des opérations aux frontières. | UN | وعقدت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار اجتماعا تشاوريا في أبيدجان في أيار/ مايو 2014 لمناقشة المسائل الاستراتيجية والتنفيذية وجهود التعاون الجارية بين البعثتين، وللاتفاق على مجموعة من الخطوات العملية التي تهم العمليات الحدودية الحالية. |
j) Parallèlement aux programmes de coopération en cours, mener à bien une initiative reposant sur la connaissance du terrain afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays où les enfants représentent une large part de la population et où beaucoup sont marginalisés. | UN | (ي) متابعة مبادرة قائمة على المعرفة لتشجيع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان التي يكثر فيها الأطفال والتي تضم أعدادا كبيرة من الأطفال المهمشين، من خلال نَهج تكميلي لبرامج التعاون الجارية. |
b) Adapter la structure mise en place par le système des Nations Unies au niveau national, en tenant compte des vues des gouvernements des pays bénéficiaires, aux besoins spécifiques de ces pays en matière de développement de sorte qu'elle corresponde aux programmes de coopération en cours ou projetés et non aux schémas institutionnels en usage aux Nations Unies; | UN | )ب( مواءمة جهاز اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، مع مراعاة آراء الحكومة المتلقية، مع الاحتياجات الانمائية الخاصة للبلد بطريقة تنسجم مع برامج التعاون الجارية والمسقطة لا مع الهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة؛ |
Au paragraphe 38 b) de sa résolution 47/199, l’Assemblée générale a décidé que la structure mise en place par le système des Nations Unies dans les pays bénéficiaires devait être adaptée, compte tenu des vues des gouvernements, aux besoins spécifiques de ces pays en matière de développement de façon à correspondre aux programmes de coopération en cours et projetés et non aux schémas institutionnels en usage aux Nations Unies. | UN | ٦٣ - وفي الفقرة ٣٨ )ب( من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، قررت الجمعية ضرورة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، مع مراعاة آراء الحكومة المستفيدة، بما يتمشى مع الاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلد بطريقة تنسجم مع برامج التعاون الجارية والمسقطة لا للهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة. |
Au paragraphe 38 (b) de sa résolution 47/199, l’Assemblée générale a décidé que la structure mise en place par le système des Nations Unies dans les pays bénéficiaires devait être adaptée, compte tenu des vues des gouvernements, aux besoins spécifiques de ces pays en matière de développement de façon à correspondre aux programmes de coopération en cours et projetés et non aux schémas institutionnels en usage aux Nations Unies. | UN | ١٢٩ - وفي الفقرة ٣٨ )ب( من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، قررت الجمعية العامة ضرورة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، مع مراعاة آراء الحكومة المتلقية، بما يتمشى مع الاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلد بطريقة تنسجم مع برامج التعاون الجارية والمسقطة لا للهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة. |
Les notes de pays, établies en coopération et consultation étroites avec les partenaires nationaux, sous l'impulsion des gouvernements, reposaient sur les conclusions des dernières analyses de situation des femmes et des enfants et des bilans communs de pays, ainsi que sur les résultats des examens à mi-parcours, les expériences acquises et les enseignements tirés des évaluations des programmes de coopération en cours. | UN | 25 - وقد أُعدت المذكرات القطرية بالتعاون الوثيق والتشاور مع الشركاء الوطنيين، بقيادة الحكومات، واستفيد في إعدادها من النتائج المستقاة من آخر التحليلات عن حالة الأطفال والنساء والتقييمات القطرية المشتركة، فضلا عن نتائج عمليات استعراض منتصف المدة، والدروس المستفادة، وتقييمات برامج التعاون الحالية. |
S'il n'y avait eu aucun examen à mi-parcours des programmes de pays dans la région en 2000, plus de 80 examens/évaluations étaient en cours d'exécution ou de planification dans le cadre des programmes de coopération en cours. | UN | وأوضح أنه على الرغم من أن البرامج القطرية في المنطقة لم يُجر أي منها أي استعراض لمنتصف المدة في عام 2000، فإن ما يزيد على 80 استعراضا/تقييما هي في مرحلة التنفيذ أو هي قيد التخطيط، خلال فترة العمل ببرامج التعاون الحالية. |
Les notes de pays, établies en coopération et consultation étroites avec les partenaires nationaux, sous l'impulsion des gouvernements, reposaient sur les conclusions des dernières analyses de situation des femmes et des enfants et des bilans communs de pays, ainsi que sur les résultats des examens à mi-parcours, les expériences acquises et les enseignements tirés des évaluations des programmes de coopération en cours. | UN | 25 - وقد أُعدت المذكرات القطرية بالتعاون الوثيق والتشاور مع الشركاء الوطنيين، بقيادة الحكومات، واستفيد في إعدادها من النتائج المستقاة من آخر التحليلات عن حالة الأطفال والنساء والتقييمات القطرية المشتركة، فضلا عن نتائج عمليات استعراض منتصف المدة، والدروس المستفادة، وتقييمات برامج التعاون الحالية. |
L’idée qui préside à l’établissement de cet atlas est d’inscrire le processus de paix dans une nouvelle perspective en se concentrant sur les domaines de coopération en cours ou potentielle entre pays voisins du Moyen-Orient. | UN | والفكرة الكامنة وراء اﻷطلس هي إتاحة منظور جديد بشأن عملية السلام عن طريق التركيز على مجالات التعاون الجاري أو المحتمل بين بلدان الشرق اﻷوسط المتجاورة. |
Les Gouvernements de la Jordanie et de la République arabe syrienne ont couvert les besoins annuels de l'UNRWA en vaccins contre l'hépatite B, dans le cadre des accords de coopération en cours. | UN | وقد زودت حكومتا اﻷردن والجمهورية العربية السورية الوكالة بمتطلباتها السنوية من لقاح التهاب الكبد من الفئة باء، كجزء من ترتيبات التعاون الجاري بينها. |
2006-2007 (estimation) : 45 arrangements de coopération en cours avec des partenaires | UN | تقديرات الفترة 2006-2007: 45 ترتيبا تعاونيا نشطا مع الشركاء |
L'Initiative continuera d'avancer dans le cadre de différentes activités de coopération en cours, lancées par l'intermédiaire des programmes de pays adoptés, qu'elle renforcera, élargira et intensifiera. | UN | وستمضي المبادرة قدما بالاستناد إلى طائفة عريضة من الأنشطة التعاونية القائمة التي يجري تنفيذها بالفعل عن طريق برامج قطرية اعتمدها المجلس التنفيذي، كما ستعمل على توطيد هذه الأنشطة وتوسيعها وتكثيفها. |