- Accord de coopération entre les États membres de la CEI en matière de lutte contre la criminalité (1998); | UN | اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الجريمة، لعام 1998؛ |
J'ai également souligné le besoin de multilatéralisme et de coopération entre les États. | UN | وأبرزت أيضاً الحاجة إلى تعددية الأطراف، والحاجة إلى التعاون بين الدول. |
Nous sommes convenus de continuer l'élargissement progressif des domaines de coopération entre les États membres de l'OSC. | UN | وقد اتفقنا على المضي قدما في توسيع ميادين التعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة. |
Au plan sous-régional, il est mentionné les commissions mixtes de coopération entre les États voisins. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، هناك ذكر للجان المختلطة للتعاون بين الدول المجاورة. |
Le projet de texte propose un système de coopération entre les États Membres en vue de lutter contre le crime organisé. | UN | ويقترح مشروع النص نظاما للتعاون بين الدول اﻷعضاء لمحاربة الجريمة المنظمة. |
La République de Corée, qui est entourée par une mer semi-fermée, défend activement le principe de coopération entre les États côtiers intéressés, conformément à la Convention. | UN | إن جمهورية كوريا المحاطة ببحر شبه مغلق تتمسك بقوة بمبدأ التعاون فيما بين الدول الساحلية ذات الصلة بموجب الاتفاقية. |
Des exemples de coopération entre les États dans lesquels la Convention a servi de fondement pour l'extradition; | UN | مثال للتعاون فيما بين الدول التي استُخدمت فيها الاتفاقية كأساس للتسليم؛ |
Les règles du droit international sont plus nombreuses et couvrent maintenant un large éventail de domaines de coopération entre les États. | UN | وتزايد عدد قواعد القانون الدولي وأصبحت اﻵن تغطي مجالا واسعا من ميادين التعاون بين الدول. |
- Accord de coopération entre les États membres de la Communauté d'État indépendants en matière de lutte contre les migrations illégales (1998); | UN | اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدولة المستقلة في مجال مراقبة الهجرة غير المشروعة، لعام 1998؛ |
La délégation indienne engage donc le Groupe de travail à considérer l’article 7 dans un esprit positif comme le commencement d’un large processus de coopération entre les États. | UN | ولذلك فإن وفده يحث الفريق العامل على أن ينظر إلى المادة ٧ بالروح الصحيحة كبداية لطائفة واسعة التنوع من التعاون بين الدول. |
Ces informations révèlent le niveau de coopération entre les États intéressés et les organes conventionnels. | UN | ويستدل من تلك المعلومات على مستوى التعاون بين الدول المعنية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Cette Convention est unique à de nombreux égards, au sens où elle représente un exemple sans pareil de coopération entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والاتفاقية فريدة من عدة أوجه لأنها تشكل مثالا متميزا عن التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Reconnaissant par ailleurs la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour élever le niveau de coopération entre les États en vue d'assurer la durabilité des pêcheries et d'empêcher une surexploitation de ces stocks, | UN | وإذ يسلم في الوقت نفسه بضرورة بذل جهود إضافية لرفع مستوى التعاون بين الدول بغرض تحقيق استدامة مصائد اﻷسماك ومنع الاستغلال المفرط لتلك اﻷرصدة، |
L'entrée en vigueur de la Convention elle-même a suscité de nouvelles activités et la nécessité de nouveaux domaines de coopération entre les États. | UN | وبدء نفاذ الاتفاقية نفسها أدى الى الشروع في أنشطة جديدة والى ظهور الحاجة الى مجالات جديدة للتعاون بين الدول. |
Il s'agit d'un véritable effort d'équipe et d'un exemple de coopération entre les États Membres et la direction et le personnel du Secrétariat. | UN | وكان هذا مسعى حقيقيا للفريق ونموذجا للتعاون بين الدول الأعضاء وإدارة الأمانة العامة وموظفيها. |
Il y a eu d'autres recommandations à propos de l'élaboration d'un protocole de coopération entre les États et le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU. | UN | وتشمل التوصيات الأخرى وضع بروتوكول للتعاون بين الدول ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Il s'agit d'un instrument permettant le règlement pacifique des différends dans un domaine où la concurrence ne manque pas, et d'un instrument de coopération entre les États dans l'intérêt des générations actuelles et futures. | UN | وهي أداة للتسوية السلمية للنزاعات في مجال لا يخلو من المنافسة. وهي صك للتعاون بين الدول بما يعود بالنفع على اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Les progrès informatiques ouvrent de plus en plus de perspectives de développement de la civilisation, de coopération entre les États, de promotion de la créativité et de circulation de l'information dans l'ensemble de la collectivité. | UN | والتقدم في مجال المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية يعني مواصلة تطوير الحضارة وتوسيع فرص التعاون فيما بين الدول وتعزيز الإمكانات الخلاقة لدى البشرية وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع ككل. |
5. De créer un groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour examiner plus avant les possibilités de coopération entre les États de la zone; | UN | 5 - إنشاء فريق عامل معني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من أجل المضي قدما في استكشاف فرص التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة. |
L'entrée en vigueur de la Convention a suscité de nouvelles activités et la nécessité d'établir de nouveaux domaines de coopération entre les États. | UN | وأدى دخول الاتفاقية حيز النفاذ إلى قيام أنشطة جديدة وأبرز الحاجة إلى استكشاف مجالات جديدة للتعاون فيما بين الدول. |
61. L'accumulation d'armes par trafic illicite est facilitée par le manque de coordination et de coopération entre les États concernés. | UN | ٦١ - ويؤدي انعدام التنسيق والتعاون فيما بين الدول المعنية إلى تسهيل تكديسات اﻷسلحة من خلال الاتجار غير المشروع. |
2) Traité de coopération entre les États membres de la Communauté d'États indépendants sur la lutte contre la criminalité (Moscou, 25 novembre 1998); | UN | (2) معاهدة التعاون ما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مكافحة الجريمة (موسكو، 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998)؛ |
k) L'Accord de coopération entre les États arabes d'Asie sur la recherche, le développement et la formation dans le domaine de la science et de la technologie nucléaires; | UN | (ك) الاتفاقية التعاونية للدول العربية الواقعة في آسيا للبحث والتنمية والتدريب في مجال العلم والتكنولوجيا النوويين |
Grâce à ce centre, il serait possible de déterminer des formes concrètes de coopération entre les États de l'Asie centrale et l'Union européenne et d'élaborer un programme commun à long terme. | UN | وفي إطار مركز التنسيق، سيكون من الممكن تحديد أشكال معيﱠنة للتعاون بين دول آسيا الوسطى والاتحاد اﻷوروبي ووضع برنامج مشترك طويل اﻷمد. |
L'histoire a prouvé à maintes reprises que les efforts de coopération entre les États pouvaient réduire la méfiance par l'introduction de mécanismes de contrôle et de vérification. | UN | ويقدم التاريخ أدلة كثيرة على أن المساعي التعاونية بين الدول يمكن أن تقلل عدم الثقة عن طريق وضع ضوابط وموازين. |