10. Soulignons l'importance des accords de coopération entre les pays en développement sans littoral et de transit; | UN | 10 - نؤكد أهمية ترتيبات التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛ |
ii) Nombre d'activités de coopération entre les pays qui ont été menées à bien | UN | ' 2` عدد أنشطة التعاون بين البلدان التي أنجزت |
Des formes tangibles de coopération entre les pays d'Asie centrale et les pays européens ont été définies. | UN | وقد تم تحديد أشكال محددة للتعاون بين بلدان وسط آسيا والاتحاد اﻷوروبي. |
Il est nécessaire que l'allégement de la dette soit un important domaine de coopération entre les pays africains et leurs partenaires pour le développement. | UN | ويجب أن يكون إعفاء الديون مجالا رئيسيا للتعاون بين البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين. |
Il faut que les donateurs traditionnels appuient l'examen des modalités de coopération entre les pays du Sud. | UN | وقال إنه يجب على المانحين التقليديين أن يدعموا استكشاف ترتيبات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le succès d'une telle entreprise dépendrait en grande partie du degré de coopération entre les pays d'une même sous-région. | UN | وسيعتمد نجاح هذا النهج إلى حد كبير على درجة التعاون فيما بين البلدان في منطقة دون إقليمية معينة. |
Il exerce également un rôle positif et efficace de facilitation dans la mise en place d'un cadre de coopération entre les pays riverains du Mékong. | UN | وهو يضطلع أيضا بدور نشط فعال في تسهيل وضع إطار التعاون بين البلدان الواقعة على نهر الميكونغ. |
Quatrièmement, il faut rechercher des nouvelles formes de coopération entre les pays développés et les pays en développement. | UN | رابعا، يجب إيجاد أشكال جديدة من التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Dans ce contexte, l'initiative de l'Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC) est une entreprise régionale de coopération qui consacre le principe de coopération entre les pays développés et les pays en développement dans une des zones marines les plus importantes de la planète. | UN | وفي هذا السياق تمثل مبادرة التعاون في الشؤون البحرية في المحيط الهندي مشروعا تعاونيا إقليميا يجسد مبدأ التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والنامية في أحد المحيطات الهامة في كوكبنا. |
De plus, ma délégation croit que la CNUCED doit servir de catalyseur dans la création d'un nouveau consensus international et de nouveaux types de coopération entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وفضــلا عن ذلـك، يعتقـد وفد بلادي أن اﻷونكتاد ينبغي أن يعمل بوصفه عاملا حفازا وذلك بخلق توافق آراء دولي جديد وأنواع جديدة من التعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Des ressources telles que les ressources en eau transfrontières nécessitent un degré élevé de coopération entre les pays qui se les partagent et des cadres juridiques appropriés afin d'appuyer une gestion durable de ces ressources. | UN | وتستلزم الموارد مثل الموارد المائية العابرة للحدود درجة عالية من التعاون بين البلدان المشاطئة وأطرا قانونية مناسبة لدعم الإدارة المستدامة. |
2. L'expérience montre que, même s'il y a eu, au fil des ans, des tentatives de coopération entre les pays de la région, elles n'ont jamais abouti, laissant le champ libre aux conflits et aux guerres. | UN | ٢ - وتشهد الخبرة التاريخية لبلدان البلقان على أنه حتى عندما وجدت في بعض الفترات مبادرات للتعاون بين بلدان المنطقة، فقد بقيت هذه المبادرات رغبات لم تتحقق تاركة المكان مرة أخرى للصراعات والحروب. |
Dans ce contexte, l'Union européenne a réaffirmé sa détermination de continuer à jouer le rôle moteur dans le Pacte de stabilité, qui représente une vision nouvelle de coopération entre les pays de la région et la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق أعاد الاتحاد الأوروبي تأكيد تصميمه على مواصلة أن يكون القوة الدافعة في حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، والذي يمثل رؤيا جديدة للتعاون بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي. |
Il existe de nombreuses possibilités de coopération entre les pays développés et les pays en développement, qui accéléreraient la mise au point et l'utilisation de technologies énergétiques viables et de la biotechnologie. | UN | وثمة فرص كثيرة للتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من شأنها أن تعجل تطوير واستخدام التكنولوجيات المستدامة المتصلة بالطاقة والتكنولوجيا الأحيائية. |
Remontant à 2003, le Programme d'action d'Almaty offrait un cadre de coopération entre les pays sans littoral et les pays de transit. | UN | وأضاف يقول إن برنامج عمل ألماتي لعام 2013 يوفر إطارا ملائما للتعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Ainsi, le programme actuel de coopération entre les pays nordiques en matière de santé et de bien-être social reposait sur la stratégie de " La santé pour tous " de l'Organisation mondiale de la santé et sur les Principes directeurs. | UN | ومن ذلك أن البرنامج الحالي للتعاون فيما بين بلدان الشمال اﻷوروبي، المتعلق بالصحة والرعاية الاجتماعية، وضع على أساس استراتيجية منظمة الصحة العالمية " الصحة للجميع " وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية. |
Nous devons développer des techniques novatrices en matière de coopération, élargir les domaines de coopération et élever le niveau de coopération entre les pays en développement. | UN | وينبغي لنا أن نطور طرقا ابتكارية للتعاون وتوسيع قنوات التعاون وزيادة مستوى التعاون فيما بين البلدان النامية. |
Nous demandons à Israël d'envisager d'un oeil nouveau l'avenir de sa sécurité et de ses relations avec ses voisins afin de faire des progrès pour parvenir à la paix souhaitée et d'inaugurer une nouvelle ère de coopération entre les pays et les peuples de la région. | UN | وإننا لندعو إسرائيل أن تنظر نظرة مستقبلية جديدة ﻷمنها ولعلاقاتها مع جيرانها، حتى يمكن التقدم نحو السلم المنشود وفتح عهد جديد من التعاون بين بلدان المنطقة وشعوبها. |
La récente réunion de la communauté sans cesse grandissante des États sahélo-sahariens tenue à Asmara, notre capitale, atteste la détermination de l'Érythrée de consolider l'élargissement et l'approfondissement des relations de coopération entre les pays d'Afrique, ainsi que leur unité. | UN | والاجتماع الأخير لاتحاد دول السهل الصحراوي في أسمرة، عاصمتنا، شاهد على التزام إريتريا بدعم الوحدة، وتوسيع وتعميق العلاقات التعاونية بين البلدان الأفريقية. |
Il semble urgent de soutenir davantage sur le plan politique de telles conventions qui établissent les principes fondamentaux des accords de coopération entre les pays sans littoral et leurs voisins de transit. | UN | فثمة بوضوح حاجة ملحة إلى توافر دعم سياسي أكبر لهذه الاتفاقيات التي ترسي مبادئ أساسية لوضع تريبات تعاونية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها. |
Ce projet de coopération entre les pays du Nord et du Sud a permis de trouver des mécanismes et des instruments novateurs pour financer les mesures mondiales prises pour réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وكانت هذه المبادرة للتعاون بين دول الشمال والجنوب قد حددت آليات وأدوات من أجل تمويل مبتكر للإجراءات المتخذة على الصعيد العالمي لتعزيز تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Par ailleurs, une réunion au niveau ministériel de pays riverains du Pacifique, avec la participation de fonctionnaires responsables du secteur des entreprises, doit être organisée courant 1994 en vue d'examiner diverses questions, dont la création d'un forum permanent de coopération entre les pays en développement riverains du Pacifique. | UN | وفي تطور آخر، من المقرر أن يُنظﱠم خلال عام ١٩٩٤ اجتماع على المستوى الوزاري لبلدان حوض المحيط الهادئ، باشتراك الموظفين المسؤولين عن قطاعات المؤسسات، وذلك لمناقشة مختلف المسائل، بما فيها تكوين محفل دائم للتعاون فيما بين البلدان النامية في حوض المحيط الهادئ. |
Le Conseil a également recommandé un examen plus complet du rapport entre le désarmement et développement, qui étudierait le lien entre le désarmement et la sécurité commune et entre le désarmement et le développement économique local, et envisagerait de nouveaux modes de coopération entre les pays en développement et la communauté des donateurs. | UN | وأوصى المجلس أيضا بإجراء فحص للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية على نطاق أوسع شمولا بحيث يتضمن استكشاف العلاقة بين نزع السلاح والأمن البشري؛ ونزع السلاح والتنمية الاقتصادية للمجتمعات المحلية؛ والنُهج الجديدة للشراكة بين البلدان النامية ودوائر المانحين. |
L'examen devrait évaluer les progrès réalisée en la matière et le niveau de coopération entre les pays affectés et les pays donateurs. | UN | وينبغي أن يقيّم الاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال ومستوى التعاون القائم بين البلدان المتضررة والبلدان المانحة. |
Il est impératif de lutter contre la vente d'armes à feu sans discrimination et la traite des êtres humains et d'élaborer des politiques d'échange et de coopération entre les pays producteurs, les pays de transit et les pays consommateurs. | UN | ويتحتم علينا أن نكبح الانتشار العشوائي لأنشطة بيع وشراء الأسلحة، مثلما نكبح الاتجار بالبشر. ويلزمنا أن ننتهج سياسات لتبادل المعلومات والتعاون بين بلدان إنتاج وعبور واستهلاك المخدرات. |