Nous estimons que la composition de la Conférence devrait correspondre à la nouvelle réalité de notre époque de coopération et de dialogue entre les États. | UN | ونرى أن يتوافق تكوين المؤتمر مع حقائق عصرنا الحالي، عصر التعاون والحوار بين الدول. |
L'examen périodique universel est un mécanisme approprié pour examiner toutes les questions des droits de l'homme sans faire de distinction, sur une base de coopération et de dialogue constructif. | UN | فاستعراضه الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في جميع مسائل حقوق الإنسان دون تمييز وعلى أساس التعاون والحوار البناء. |
Des défis et des menaces continuent néanmoins de peser sur le climat de coopération et de dialogue véritables dans lequel il travaille; il faut en tenir compte pour rendre ses travaux plus efficaces. | UN | وبالرغم من ذلك، لا تزال هناك تحديات وتهديدات تواجه مناخ التعاون والحوار الحقيقي في أعماله ينبغي التصدي لها من أجل تحقيق المزيد من الفعالية في أعمال المجلس. |
L'OCDE a également des programmes spécifiques de coopération et de dialogue avec certains pays non membres comme la Russie et la Chine. | UN | كما تضطلع المنظمة ببرامج محددة للتعاون والحوار مع بلدان معينة غير أعضاء مثل الاتحاد الروسي والصين. |
Le Chili était préoccupé par le manque d'ouverture, de coopération et de dialogue. | UN | 42- وأعربت شيلي عن قلقها إزاء انعدام الانفتاح والتعاون والحوار. |
Cuba a félicité le Brunéi Darussalam d'avoir accepté les recommandations qu'elle lui avait faites dans un esprit de coopération et de dialogue constructif. | UN | ورحبت كوبا بقرار بروني دار السلام قبول التوصيات التي قدمتها كوبا بروح من التعاون والحوار البنّاء. |
Il importe que tout problème soit réglé dans un esprit de coopération et de dialogue et de prendre des mesures appropriées dans ce sens. | UN | ومن المهم حل المشكلة برمتها بروح التعاون والحوار والقيام بالخطوات المناسبة في هذا الشأن. |
Les contrôles des exportations doivent s'effectuer dans une atmosphère de coopération et de dialogue. | UN | ويجب تطبيق رقابة الصادرات في جو من التعاون والحوار. |
Le Canada collabore avec la société civile en ce qui concerne de nombreux aspects des droits de la personne, et ce, dans un esprit de coopération et de dialogue. | UN | وتشارك الحكومة والمجتمع المدني في سلسلة من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، بروح التعاون والحوار. |
La force future du Conseil dépendra aussi de ces mêmes principes de coopération et de dialogue. | UN | وسوف تعتمد قوة المجلس في المستقبل أيضا على نفس مبدأي التعاون والحوار. |
Les réunions avaient été conduites dans un esprit de coopération et de dialogue constructif, compte tenu des spécificités propres aux organes concernés. | UN | وقد عقدت الاجتماعات بروح التعاون والحوار البناء، دون إغفال الخصائص المميزة للهيئات المعنية. |
Toutefois, une politique de coopération et de dialogue ne donne pas nécessairement lieu à des négociations. | UN | ولكن سياسة التعاون والحوار لا تعني الكلام بأي ثمن. |
Nous espérons qu'en travaillant ensemble dans un esprit de coopération et de dialogue avec nos collègues de tous les groupes, nous pourrons corriger les dispositions du projet de traité pour les rendre acceptables par tous. | UN | هذه بعض ملاحظاتنا وهواجسنا في هذه المرحلة، ونأمل، بالتعاون معاً بروح من التعاون والحوار مع زملائنا من المجموعات كافة، أن نتمكن من اصلاح أحكام مشروع المعاهدة لجعلها مقبولة لدى الجميع. |
Les débats tenus sur les droits de l'homme dans les instances des Nations Unies chargées des droits de l'homme devraient se dérouler dans un esprit de coopération et de dialogue constructif. | UN | فينبغي أن تجري المناقشات الدائرة في منتديات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بروح من التعاون والحوار البناء. |
Les contrôles des exportations doivent s'effectuer dans une atmosphère de coopération et de dialogue. | UN | ويجب تطبيق رقابة الصادرات في جو من التعاون والحوار. |
Nous avons appuyé une politique de coopération et de dialogue de préférence à une politique d'affrontement et de dates limites, et dans cet esprit, nous nous sommes félicités des discussions qui ont lieu entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد أيدنا اتباع سياسة التعاون والحوار بدلا من المواجهة وتحديد المواعيد النهائية، ورحبنا، بهذه الروح، بالمناقشات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Nous avons exprimé notre soutien à une politique de coopération et de dialogue, plutôt que de confrontation et d'ultimatums, et dans cet esprit, nous nous sommes félicités des discussions entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولقد أيﱠدنا سياسة التعاون والحوار بدلا من المجابهة وتحديد المواعيد النهائية، وبهذه الروح رحبنا بالمناقشات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La délégation soudanaise estimait que le résultat positif n'aurait pu être obtenu sans l'esprit de coopération et de dialogue qui avait prévalu lors des consultations officieuses. | UN | وأضاف أن وفده يؤمن بأن النتيجة اﻹيجابية كان سيتعذر التوصل إليها بدون روح التعاون والحوار التي سادت أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Cette coopération s'inscrit dans le long terme et est logique, compte tenu des similarités existant entre les deux organisations et du fait qu'elles offrent à leurs membres un cadre de coopération et de dialogue et ont pratiquement les mêmes membres. | UN | ويعتبر هذا التعاون تعاونا دائما ومنطقيا في ضوء أوجه الشبه الموجودة بين المنظمتين وأن كلا منهما تقدم لأعضائها إطارا للتعاون والحوار وتتقاسمان فعليا نفس العضوية. |
Il est manifeste que les idéaux de coopération et de dialogue qui ont amené à la création de l'Union interparlementaire, il y a maintenant plus d'un siècle, sont aujourd'hui plus importants que jamais. | UN | من الواضح أن المُثل العليا للتعاون والحوار التي أدت إلى إنشاء الاتحاد البرلماني الدولي منذ أكثر من مائة عام، هي اليوم أهم مما كانت في أي وقت مضى. |
Le Timor-Leste participera activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme dans un esprit d'ouverture, de coopération et de dialogue avec tous les partenaires. | UN | وستشارك تيمور - ليشتي بنشاط في عمل مجلس حقوق الإنسان، متحلية في ذلك بروح الانفتاح والتعاون والحوار مع كافة الشركاء. |
Sa délégation tient à souligner, à propos du projet de résolution, l'absence de coopération et de dialogue véritables au sein de la communauté internationale. | UN | ووفد كوبا ينبه إلى عدم وجود تعاون وحوار حقيقيين على الصعيد الدولي فيما يتصل بمشروع القرار هذا. |
Un pays comme la République de Corée, dont la qualité de Membre de l'Organisation ne remonte qu'à six ans et qui, partant, n'a jamais eu l'occasion de participer à une telle session, aurait pu croire que ce climat d'après guerre froide empreint d'un esprit de coopération et de dialogue entre les nations avait rendu inutile un mécanisme institutionnel comme cette session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | ورغم أن عضويتنا في هذه المنظمة لا تتجاوز ست سنوات، وبالتالي لم نشارك في دورة من هذا النوع، قد يبدو بالنسبة لبلد مثل جمهورية كوريا أن مناخ ما بعد الحرب الباردة الجديد هذا الذي يتسم بالتعاون والحوار فيما بين اﻷمم قد نفى الحاجة إلى آلية مؤسسية مثل دورة استثنائية طارئة للجمعية العامة. |