Dans ce même ordre d'idées, ils ont souligné l'importance primordiale qu'il y a à soutenir et à renforcer l'esprit de coopération et de partenariat. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا اﻷهمية الكبرى للمحافظة على روح التعاون والشراكة وتقويتها. |
J'ai à mon tour discuté ce changement monumental avec les autres auteurs du projet de résolution et, dans un esprit de coopération et de partenariat, ils ont consenti à accepter cette modification (sans objet en français). | UN | وقد ناقشت بدوري هـذا التعديـل الهائـل مـع مقدمـي مشـروع القـرار اﻵخريـن فوافقوا بروح التعاون والشراكة على قبوله. |
À bien des égards, par conséquent, l'Afrique offre de nombreuses possibilités de coopération et de partenariat. | UN | لذلك تمثل أفريقيا وبطرق عديدة فرصة للتعاون والشراكة. |
Le Forum mondial offre des possibilités de coopération et de partenariat entre les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. | UN | ويتيح المنتدى فرصا للتعاون والشراكة بين أصحاب المصلحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي. |
:: À contribuer à l'établissement de relations de coopération et de partenariat avec les organisations régionales et internationales concernées; | UN | :: العمل على إقامة علاقات تعاون وشراكة مع المنظمات الإقليمية والدولية ذات العلاقة. |
Il convient de s’appuyer pour cela sur la dynamique, en matière de coopération et de partenariat, engendrée par le programme de la DIPCN. | UN | وسيستند هذا التفاعل إلى تقوية التعاون والشراكات المتولدة عن برنامج العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Pour ce faire, cependant, l'esprit de coopération et de partenariat qui a caractérisé la Conférence doit prévaloir dans sa phase de mise en oeuvre. | UN | ولكن لكي نفعل ذلك يجب مواصلة روح التعاون والشراكة التي سادت المؤتمر في مرحلة تنفيذه. |
Seule l'existence d'un véritable esprit de coopération et de partenariat entre pays développés et pays en développement peut permettre de progresser dans ces domaines. | UN | فالتقدم في هذه المجالات لا يمكن تحقيقه إلا بروح صادقة من التعاون والشراكة بين البلدان المتطورة والبلدان النامية. |
Les notions de coopération et de partenariat pour la paix prennent de plus en plus d'importance. | UN | كما أن مفاهيم التعاون والشراكة من أجل السلم بدأت تحظى بأهمية متزايدة. |
À bien des égards, par conséquent, l'Afrique offre de nombreuses possibilités de coopération et de partenariat. | UN | بالتالي، تمثل أفريقيا من وجوه عديدة مرشدا لفرص التعاون والشراكة الدوليين. |
Pour terminer, je tiens à exprimer l'espoir de ma délégation que l'esprit de coopération et de partenariat permettra à nos débats d'aboutir à des résultats tangibles et positifs. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن أمل وفدي بأن تقود روح التعاون والشراكة مناقشاتنا إلى نتائج ملموسة ومفيدة. |
:: Resserrer davantage les liens étroits de coopération et de partenariat existant entre le Bureau pour le contrôle des drogues et la prévention du crime et l'Institut. | UN | :: زيادة تعزيز التعاون والشراكة الوثيقين بين مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة والمعهد. |
:: L'établissement de passerelles de coopération et de partenariat entre les États arabes et les États influents dans le monde; | UN | العمل على إقامة جسور للتعاون والشراكة بين الدول العربية والدول الفاعلة في العالم. |
L'ampleur et le développement de ce phénomène doivent être pris en compte dans tout projet de coopération et de partenariat. | UN | وينبغي لدى رسم أي خطة للتعاون والشراكة أخذ ظاهرة الهجرة وتطورها الثابت في الاعتبار. |
L'Union européenne a de son côté adressé à l'Assemblée générale un message de coopération et de partenariat. | UN | كذلك وجه الاتحاد الأوروبي للجمعية العامة ذات الرسالة التي تدعو للتعاون والشراكة. |
Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. | UN | وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين. |
Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. | UN | وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضاً مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين. |
Il aidera par ailleurs à renforcer toutes les formes de coopération et de partenariat en faveur du commerce et du développement, y compris la coopération Nord-Sud, la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. | UN | وسيدعم البرنامج أيضا تعزيز جميع أشكال التعاون والشراكات فيما يتعلق بالتجارة والتنمية، بما في ذلك التعاون بين الشمال والجنوب، وبين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي. |
Nous aimerions remercier les auteurs et les autres délégations pour le bon esprit de coopération et de partenariat constructif dans lequel les consultations ont été tenues. | UN | ونود أن نشكر مقدمي مشروع القرار والوفود الأخرى لروح التعاون والمشاركة الطيبة والبناءة التي أجريت فيها المشاورات. |
C'est un lieu propice pour développer les relations existantes et créer de nouveaux liens de coopération et de partenariat entre les individus, les groupes/institutions scientifiques et les entreprises, petites, moyennes ou grandes. | UN | وهو ملتقىً لتوطيد العلاقات القائمة وإقامة علاقات تعاون وشراكات جديدة بين الأفراد والأفرقة والمؤسسات العلمية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة والكبيرة. |
L'information scientifique et technique, dans un esprit de coopération et de partenariat entre ses membres, est également l'une de ses priorités. | UN | وبروح من التعاون والتشارك بين أعضاء الوكالة، فإن المعلومات العلمية والتقنية هي أيضا إحدى أولوياتها. |
Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’établir de nouvelles modalités de coopération et de partenariat dans les domaines d’intérêt commun, notamment en organisant des groupes de travail et des tables rondes et en encourageant le dialogue. | UN | وأثناء تنفيذ البرنامج، سيكون هدف اﻹدارة أيضا تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني واستحداث سبل مبتكرة للتعاون وأنماط للشراكة في المجالات موضع الاهتمام المشترك، بما في ذلك من خلال الاستخدام المناسب لﻷفرقة والموائد المستديرة ومن خلال تشجيع الحوار. |
Heureusement, les tensions de l'affrontement pendant la guerre froide se sont apaisées, ce qui a permis la mise sur pied de mécanismes de coopération et de partenariat. | UN | ولحسن الحظ، أن المواجهة المتوترة التي سببتها الحرب الباردة قد خمدت مفسحة الطريق أمام تشكيل آليات للتعاون والمشاركة. |
b) Il faut encourager l'étude des possibilités de coopération et de partenariat par des mesures d'incitation et de récompense (analogues dans tous les organismes des Nations Unies). | UN | (ب) التشجيع على تحديد فرص للعمل معاً ولوضع ترتيبات للشراكة الجديدة وهو التشجيع عن طريق تنفيذ تدابير حفز ومكافأة مناسبة (متشابهة في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة). |
25. Le système des Nations Unies, d'autres organisations internationales et régionales, les gouvernements et les membres de la société civile doivent oeuvrer ensemble dans un esprit de coopération et de partenariat afin de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | ٢٥ - ثم اختتمت قولها بإن منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى، والحكومات، وأفراد المجتمع المدني يجب أن يعملوا سوية بروح مفعمة بالتعاون والشراكة لتحقيق اﻷهداف الواردة في إعلان كوبنهاغن وبرنامج العمل. |