Elle a noté avec satisfaction que l'examen de la question s'était déroulé dans une atmosphère de coopération et de respect mutuel. | UN | ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين. |
Elle a noté avec satisfaction que l'examen de la question s'était déroulé dans une atmosphère de coopération et de respect mutuel. | UN | ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين. |
Elle avait espéré qu'un climat de coopération et de respect mutuel s'instaurerait. | UN | وكان اﻷمل يحدوها في أن يسود مناخ من التعاون والاحترام المتبادل. |
Pour sa part, le Gouvernement indonésien est disposé à maintenir le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies pour régler ces problèmes dans un esprit de coopération et de respect mutuel. | UN | والحكومة الإندونيسية مستعدة من جانبها للاحتفاظ بخط مفتوح من الاتصالات مع الأمم المتحدة لحل هذه المسائل بروح من التعاون والاحترام المتبادل. |
Pour sa part, le Gouvernement indonésien est disposé à maintenir le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies pour régler ces problèmes dans un esprit de coopération et de respect mutuel. | UN | والحكومة الإندونيسية مستعدة من جانبها للاحتفاظ بخط مفتوح من الاتصالات مع الأمم المتحدة لحل هذه المسائل بروح من التعاون والاحترام المتبادل. |
En dépit de la divergence des vues présentées par diverses délégations et de la sensibilité politique de certaines des questions examinées, un climat de coopération et de respect mutuel des positions nationales a régné lors des délibérations de l'Assemblée générale. | UN | وعلى الرغم من اختلاف اﻵراء التي أعربت عنها شتى الوفــود والحساسية السياسية لبعض القضايا، ساد جو من التعاون والاحترام المتبــادل للمواقــف الوطنيــة خلال مداولات الجمعية العامة. |
:: Poursuivre un dialogue constructif sur les droits de l'homme avec tous les pays représentés à l'ONU, dans un esprit de coopération et de respect mutuel; | UN | :: مواصلة الحوار البناء بشأن قضايا حقوق الإنسان مع جميع البلدان في منتديات الأمم المتحدة المختلفة بروح من التعاون والاحترام المتبادل. |
La Fédération de Russie est tout à fait prête à contribuer à l'instauration d'un climat de coopération et de respect mutuel, et elle appuie les recommandations et conclusions figurant au paragraphe 35 du rapport du Comité. | UN | وأعرب عن استعداد الاتحاد الروسي التام للمساعدة على تهيئة جو من التعاون والاحترام المتبادل، وأعرب عن تأييد وفده للتوصيات والنتائج الواردة في الفقرة 35 من تقرير اللجنة. |
Le Gouvernement israélien devrait faire part de ses préoccupations directement à l'Office et non au travers de campagnes mondiales d'accusation dans la presse, afin que l'Office puisse travailler dans un esprit de coopération et de respect mutuel avec tous les partenaires dans la région. | UN | وينبغي لحكومة إسرائيل أن تعرب عن شواغلها للوكالة مباشرة وليس من خلال حملات عالمية من الاتهامات في الصحافة، حتى تستطيع الوكالة أن تعمل بروح من التعاون والاحترام المتبادل مع جميع الشركاء في المنطقة. |
Le fait que le Gouvernement soudanais ait été le premier à reconnaître l'indépendance du Soudan du Sud est de bon augure pour un avenir de coopération et de respect mutuel, ce que nous cherchons tous à cautionner et à instaurer. | UN | وبما أن حكومة السودان كانت أول من اعترفت باستقلال جنوب السودان، فهذه حقيقة تبشر بالخير لمستقبل من التعاون والاحترام المتبادل، الأمر الذي نريد جميعاً أن ندعمه ونساعد على تحقيقه. |
Mon pays, tout comme les autres États qui ont souscrit au Code, a toujours été ouvert au dialogue avec les États non parties et a toujours affirmé qu'il était disposé à envisager toutes les propositions pouvant améliorer l'efficacité du Code dans un climat de coopération et de respect mutuel. | UN | وإن بلدي، شأنه شأن المشتركين الآخرين في المدونة، منفتح دائما على الحوار مع الدول غير الأطراف ويعرب دائما عن استعداده للنظر في جميع المقترحات التي يمكن أن تحسن فعالية المدونة في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل. |
L'Égypte demande que toute société respecte les points de vue d'autres sociétés ainsi que leurs croyances religieuses, conformément au principe de la liberté de choix, et dans un esprit de coopération et de respect mutuel qui est le fondement même de l'action commune des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لذلك فإن مصر تطالب بأن تحترم كل مجتمع وجهات نظر المجتمع الآخر ومعتقداته الدينية، وفقا لمبدأ حرية الاختيار، وبروح من التعاون والاحترام المتبادل الذي هو أساس العمل المشترك بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Enfin, dans un esprit de coopération et de respect mutuels, je me féliciterai de pouvoir examiner avec les responsables de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés comment les droits de l'homme et, notamment, le Pacte peuvent améliorer l'élaboration et l'application des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وأخيراً، فإني أرحب جداً، بروح من التعاون والاحترام المتبادلين، بأن تتاح لي الفرصة لأناقش، مع الجهات المهتمة بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، الكيفية التي يمكن بها لحقوق الإنسان، ولا سيما العهد، تعزيز إعداد وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. | UN | 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة. |
10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. | UN | 10- وينبغي أن تؤدي عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني، إلى تشجيع وتيسير الفحص العلني للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة. |
10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. | UN | 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة. |
10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, la participation de la population, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. | UN | 10- وينبغي في عملية إعداد وتقديم التقارير أن تشجع وتُيسِّر، على الصعيد الوطني، المشاركة الشعبية والتمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع المجتمع المدني على أن يتم ذلك بروح من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية المعنية. |
10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, la participation de la population aux affaires publiques, un contrôle par le public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. | UN | 10- وينبغي في عملية إعداد وتقديم التقارير أن تشجع وتُيسِّر، على الصعيد الوطني، المشاركة الشعبية والتمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع المجتمع المدني على أن يتم ذلك بروح من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية المعنية. |
Enfin, l'Union européenne approuve pleinement les recommandations du Comité, en particulier celle formulée au paragraphe 52 b) du rapport et a foi dans les assurances données par le pays hôte qu'il prendra les mesures nécessaires pour garantir le fonctionnement sans contretemps des missions permanentes, dans un esprit de coopération et de respect. | UN | 11 - اختتمت بيانها بقولها إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تماماً توصيات اللجنة، ولا سيما التوصيات الواردة في الفقرة 52 (ب) من التقرير، ويثق في التأكيدات التي قدمها البلد المضيف بأنه سيتخذ كل التدابير اللازمة لضمان عمل البعثات الدائمة بصورة سلسلة بروح من التعاون والاحترام. |
Le Gouvernement yougoslave et toutes les autorités gouvernementales appliquent systématiquement les dispositions de l'Accord du 16 octobre 1998, dans un esprit de coopération et de respect mutuel, conformément à ce qu'on attend de la Mission de vérification. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجميع السلطات الدولية تنفذ على نحو يتسم بالتناسق جميع أحكام اتفاق ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ بروح من التعاون والاحترام المتبادل على نحو ما تتوقعه بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
À cette fin, il améliore les qualifications professionnelles des enseignants, des conseillers sociaux et des administrateurs, procède périodiquement à un examen approfondi de l'environnement éducatif dans les écoles et encourage les élèves à participer aux activités scolaires et aux comités d'élèves afin de promouvoir les principes de participation, de coopération et de respect des opinions d'autrui. | UN | هذا بالإضافة الى تشجيع مساهمات الطلبة في الأنشطة المدرسية واللجان الطلابية لتعزيز مبدأ المشاركة والتعود على التعاون واحترام الرأي الآخر. |