20.20 Dans le cadre du sous-programme, on poursuivra les activités de coopération visant à renforcer les capacités nationales en matière d’environnement et à diffuser l’information nécessaire afin d’aider à établir les profils d’environnement nationaux et régionaux. | UN | ٠٢-٠٢ وسيواصل البرنامج الفرعي أنشطته التعاونية الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في ميدان البيئة، ونشر المعلومات ذات الصلة للمساعدة في وضع موجزات بيئية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
On encouragera l’adoption de normes communes et on mettra au point des politiques, des programmes et des mesures de coopération visant à faciliter la réalisation intégrée des objectifs du Sommet, c’est-à-dire l’élimination de la pauvreté, le plein emploi et le renforcement de l’intégration sociale. | UN | وسيقوم أيضا بتعزيز المعايير الموحدة وإعداد السياسات والبرامج واﻹجراءات التعاونية الرامية إلى تيسير التنفيذ على نحو كلي ﻷهداف مؤتمر القمة المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
48. Le Comité recommande à l'État partie de prendre en considération les droits de l'enfant dans la formulation de toutes les activités de coopération visant à mettre un terme au conflit armé. | UN | 48- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة حقوق الطفل في إطار جميع أنشطة التعاون الرامية إلى إنهاء النـزاع المسلح. |
b) En aidant les pays en développement et les pays en transition à mettre en place un cadre réglementaire et institutionnel et des mécanismes de coopération visant à renforcer les capacités, l'efficacité et la compétitivité du secteur des services; | UN | (ب) مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إنشاء الأطر التنظيمية والمؤسسية وآليات التعاون لمساندتها في تدعيم قدرتها المحلية في مجال الخدمات وكفاءتها وقدرتها التنافسية؛ |
De nombreux États ont indiqué qu'ils prenaient part à des programmes ou des projets de coopération visant à prévenir la criminalité transnationale organisée ou des formes particulières de criminalité. | UN | وذكرت دول عديدة أنها تشارك في برامج أو مشاريع تعاونية تهدف إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو أشكال معيّنة من الإجرام. |
Nous appuyons les politiques de coopération visant à renforcer les capacités nationales pour améliorer la situation de ces enfants et les aider à se reconstruire et à se réinsérer dans la société. | UN | وندعم سياسات التعاون الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية تعزيزاً يرمي إلى تحسين حالة أولئك الأطفال والمساعدة في إعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Cet objectif a apporté une contribution primordiale à la décision de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies de relever ONU-HABITAT. Il a été également utilisé par des pays comme la Norvège pour articuler une politique de coopération visant à réduire la pauvreté urbaine. | UN | وكان لهذا الرقم المستهدف دوره في المساهمة في إصدار قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بترقية موئل الأمم المتحدة لما استخدم من جانب بلدان مثل النرويج لوضع سياسات تعاون ترمي إلى التقليل من الفقر الحضري. |
Les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique avaient établi un modèle de coopération visant à répondre aux besoins réels pour ce qui était à la fois de l'analyse des politiques et de l'assistance technique. | UN | وأن أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا شكلت نموذجاً للتعاون الرامي إلى تلبية الاحتياجات الحقيقية فيما يتعلق بكل من تحليل السياسات العامة والمساعدة التقنية. |
20.20 Dans le cadre du sous-programme, on poursuivra les activités de coopération visant à renforcer les capacités nationales en matière d’environnement et à diffuser l’information nécessaire afin d’aider à établir les profils d’environnement nationaux et régionaux. | UN | ٠٢-٠٢ وسيواصل البرنامج الفرعي أنشطته التعاونية الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في ميدان البيئة، ونشر المعلومات ذات الصلة للمساعدة في وضع موجزات بيئية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
On encouragera l’adoption de normes communes et on mettra au point des politiques, des programmes et des mesures de coopération visant à faciliter la réalisation intégrée des objectifs du Sommet, c’est-à-dire l’élimination de la pauvreté, le plein emploi et le renforcement de l’intégration sociale. | UN | وسيقوم أيضا بتعزيز المعايير الموحدة وإعداد السياسات والبرامج واﻹجراءات التعاونية الرامية إلى تيسير التنفيذ على نحو كلي ﻷهداف مؤتمر القمة المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
L'Allemagne a indiqué que les médias avaient également participé aux activités de coopération visant à renforcer le système de contrôle des STA et de leurs précurseurs, et l'Ouganda a signalé que des organisations non gouvernementales avaient fait de même. | UN | وأبلغت ألمانيا عن مشاركة وسائل الإعلام الجماهيري أيضا في الأنشطة التعاونية الرامية إلى تعزيز نظام مراقبة المنشّطات الأمفيتامينية وسلائفها، بينما أشارت أوغندا إلى مشاركة منظمات غير حكومية أيضا في تلك الأنشطة. |
d) Promouvoir la diffusion et l'utilisation de technologies adaptées et respectueuses de l'environnement, selon des conditions convenues d'un commun accord, notamment par des investissements ou des projets de coopération visant à promouvoir la diversification économique et le développement durable. | UN | (د) تعزيز نشر التكنولوجيات المناسبة السليمة بيئياً واستيعابها بناء على أحكام وشروط يتفق عليها، بوسائل منها الاستثمارات أو المشاريع التعاونية الرامية إلى تعزيز التنويع الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
4. L'AIEA soutient des projets de coopération visant à offrir des services d'expert, du matériel spécialisé, une formation et d'autres formes de soutien. | UN | 4- تدعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية المشاريع التعاونية الرامية إلى توفير خدمات الخبراء، والمعدات المتخصصة، والتدريب، وغيرها من أنواع الدعم(). |
Nous appuyons les politiques de coopération visant à renforcer les capacités nationales pour améliorer la situation de ces enfants et les aider à se réadapter et à se réinsérer dans la société. | UN | ونؤيد سياسات التعاون الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية لتحسين حالة أولئك الأطفال والمساعدة في تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Nous appuyons les politiques de coopération visant à renforcer les capacités nationales pour améliorer la situation de ces enfants et les aider à se réadapter et à se réinsérer dans la société. | UN | ونؤيد سياسات التعاون الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية لتحسين حالة أولئك الأطفال والمساعدة في تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
b) En aidant les pays en développement et les pays en transition à mettre en place un cadre réglementaire et institutionnel et des mécanismes de coopération visant à renforcer les capacités, l'efficacité et la compétitivité du secteur des services; | UN | (ب) مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إنشاء الأطر التنظيمية والمؤسسية وآليات التعاون لمساندتها في تدعيم قدرتها المحلية في مجال الخدمات وكفاءتها وقدرتها التنافسية؛ |
De nombreux États ont indiqué qu'ils prenaient part à des programmes ou des projets de coopération visant à prévenir la criminalité transnationale organisée ou des formes particulières de criminalité. | UN | وذكرت دول عديدة أنها تشارك في برامج أو مشاريع تعاونية تهدف إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو أشكال معيّنة من الإجرام. |
Nous appuyons les politiques de coopération visant à renforcer les capacités nationales pour améliorer la situation de ces enfants et les aider à se reconstruire et à se réinsérer dans la société. | UN | وندعم سياسات التعاون الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية تعزيزاً يرمي إلى تحسين حالة أولئك الأطفال والمساعدة في إعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Elle souligne que la gestion des flux migratoires devrait être abordée dans le cadre du développement socioéconomique et encourage l'Union européenne à continuer son dialogue avec le Maroc et à fonder son partenariat sur des stratégies de coopération visant à combattre la migration irrégulière à travers des programmes d'assistance technique et de codéveloppement. | UN | وتشدد المقررة الخاصة على ضرورة التصدي لتدفقات الهجرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشجع الاتحاد الأوروبي على مواصلة حواره مع المغرب وإرساء شراكته على أساس استراتيجيات تعاون ترمي إلى مكافحة الهجرة غير الشرعية عن طريق برامج مساعدة تقنية وإنمائية مشتركة. |
Les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique avaient établi un modèle de coopération visant à répondre aux besoins réels pour ce qui était à la fois de l'analyse des politiques et de l'assistance technique. | UN | وأن أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا شكلت نموذجاً للتعاون الرامي إلى تلبية الاحتياجات الحقيقية فيما يتعلق بكل من تحليل السياسات العامة والمساعدة التقنية. |
Cet accord prévoit des mesures de coopération visant à réduire les risques de conflit naval qui découleraient d'accidents, d'erreurs de calcul ou d'impossibilités de communiquer. | UN | يدعو هذا الاتفاق الى تعاون الدولتين في اتخاذ تدابير لتخفيض خطر وقوع نزاع بحري بسبب حادث أو سوء تقدير أو خلل في الاتصالات. |
Le Ministère de la sécurité et le Service du Défenseur général ont signé deux conventions de coopération visant la communication en matière d'affaires de violence institutionnelle ainsi que la prévention et l'échange d'informations. | UN | وقد وقعت كل من وزارة الأمن والنيابة العامة اتفاقَ تعاون يهدف إلى الوقوف على حالات العنف المؤسسي، ومنع تكرار هذه السلوكيات، وتبادل المعلومات. |
Israël espère que d'autres nations de la région se joindront à lui pour créer des mécanismes de coopération visant à réduire la menace que constituent les mines, de préférence dans le contexte d'une paix régionale complète. | UN | وتأمل إسرائيل في أن تنضم إليها دول أخرى في المنطقة لإنشاء آليات تعاونية ترمي إلي الحد من هذا الخطر، ويفضل أن يتم ذلك في سياق سلام إقليمي شامل. |
La Directrice régionale pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale a affirmé que les gouvernements hôtes demeuraient les principaux partenaires de l'UNICEF dans les programmes de coopération visant à atteindre les priorités du plan stratégique à moyen terme ainsi que les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire. | UN | 181 - أكدت المديرة الإقليمية لغرب ووسط أفريقيا أن الحكومات المضيفة لا تزال من شركاء اليونيسيف الرئيسيين في برامج التعاون التي تسعى إلى تحقيق أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont demandé des informations sur les plans et les projets de coopération visant à rehausser le niveau de qualité de l'éducation et à propos de programmes spécifiques devant permettre de progresser dans le sens d'un accès équitable des enfants handicapés à l'éducation. | UN | وطلبت معلومات عن الخطط ومشاريع التعاون التي تهدف إلى تحسين نوعية التعليم وعن برامج محددة تتناول تمكين الأطفال ذوي الإعاقة من الوصول إلى التعليم بشكل متكافئ مع غيرهم من الأطفال. |
169. La mise au point de modèles de coopération visant à tirer le meilleur partie des avantages résultant du développement des bassins fluviaux ou des aquifères transfrontaliers. | UN | ١٦٩ - وضع نماذج من التعاون ترمي إلى زيادة الفوائد المتأتية من تنمية أحواض اﻷنهار ومكامن المياه الجوفية العابرة للحدود إلى الحد اﻷقصى الممكن. |