"de coopérer avec les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون مع السلطات
        
    • التعاون مع سلطات
        
    • للتعاون مع السلطات
        
    • بالتعاون مع السلطات
        
    • يتعاون مع السلطات
        
    • تعاونه مع السلطات
        
    Elle a demandé ce qui était fait dans les cas de violence lorsque la femme victime refusait ou était dans l'incapacité de coopérer avec les autorités. UN وسألت عن كيفية تعامل الحكومة مع حالات العنف ضد المرأة التي اشتملت على نساء رفضن التعاون مع السلطات أو عجزن عن ذلك.
    Il n'avait aucun désir de coopérer avec les autorités pour établir si ceux qui l'avaient interrogé s'étaient comportés conformément à la loi. UN ولم تكن لديه أية رغبة في التعاون مع السلطات لتقرير ما اذا كان مستجوبوه قد تصرﱠفوا أم لم يتصرفوا في إطار القانون.
    iv) L'octroi d'un permis de résidence temporaire aux victimes désireuses de coopérer avec les autorités à la poursuite des trafiquants; UN إصدار تصريح إقامة مؤقتة للضحايا الذين يرغبون في التعاون مع السلطات فيما يتعلق بملاحقة المتجرين أمام القضاء؛
    Aussi l'Organisation a-t-elle à cœur de coopérer avec les autorités chargées de veiller au respect de la loi dans les États Membres. UN وبناء عليه، تسعى المنظمة، قدر المستطاع، إلى التعاون مع سلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء.
    Il a réaffirmé la bonne volonté d'Israël de coopérer avec les autorités palestiniennes dans la mise en œuvre de ce programme et des résolutions pertinentes du Conseil d'administration. UN وأعاد تأكيد استعداد إسرائيل للتعاون مع السلطات الفلسطينية لتنفيذ ذلك البرنامج وقرارات مجلس الإدارة ذات الصلة.
    Il conviendrait d'arrêter, à l'intention de l'administration pénitentiaire, des protocoles et directives qui viendraient leur prescrire de coopérer avec les autorités en s'abstenant de faire obstruction à toutes enquêtes et en rassemblant et conservant tous éléments de preuve utiles. UN وينبغي أن تكون هناك بروتوكولات ومبادئ توجيهية لإدارات السجون تتعلق بالتعاون مع السلطات عن طريق الامتناع عن عرقلة التحقيق وجمع الأدلة والحفاظ عليها.
    Au début de 2008, l'État a pris contact avec les requérants pour leur demander de l'aider à établir une nouvelle liste, mais ils ont refusé jusqu'ici de coopérer avec les autorités. UN وفي مطلع عام 2008، اتصلت الدولة بمقدمي الطلب للاستعانة بهم في إعداد قائمة جديدة، ولكنهم رفضوا التعاون مع السلطات.
    Le Groupe a offert de coopérer avec les autorités à la suite qui sera donnée à ces deux affaires. UN وقد عرض الفريق التعاون مع السلطات في متابعة كلتا الحالتين.
    Il se réjouit de coopérer avec les autorités iraniennes et de dialoguer avec la communauté internationale. UN وأعرب عن تطلعه إلى التعاون مع السلطات وإقامة حوار مع المجتمع الدولي.
    Les personnes qui acceptent de coopérer avec les autorités bénéficient d'un droit de séjour et peuvent déposer une demande d'asile. UN أما الأشخاص الذين يقبلون التعاون مع السلطات فلهم الحق في الإقامة ويمكنهم إيداع طلب لجوء.
    Certaines victimes refusent également de coopérer avec les autorités pour porter plainte contre leur conjoint qui les maltraite. UN كما يرفض بعض الضحايا التعاون مع السلطات في توجيه تُهَم إلى الأزواج العنيفين.
    Elles demandent instamment au Gouvernement libanais de coopérer avec les autorités syriennes et avec la communauté internationale afin de régler le problème des disparitions. UN وتحث التقارير حكومة لبنان على التعاون مع السلطات السورية ومع المجتمع الدولي لحل قضية الاختفاء.
    Certaines victimes refusent également de coopérer avec les autorités pour porter plainte contre leur conjoint qui les maltraite. UN كما ترفض بعض الضحايا التعاون مع السلطات في رفع دعاوى ضد الأزواج الذين يمارسون العنف ضدهن.
    Mais il a refusé de coopérer avec les autorités sur ce point. UN على أن السيد عبدي رفض التعاون مع السلطات في هذا الشأن.
    La responsabilité en incombe dans une très large mesure aux autorités croates de Bosnie du secteur ouest de la ville qui refusent de coopérer avec les autorités du secteur est. UN وتقع التبعة إلى حد كبير للغاية على السلطات الكرواتية البوسنية المحلية في الجزء الغربي من المدينة لرفضها تشجيع التعاون مع السلطات في الجزء الشرقي من المدينة.
    Il est regrettable que le régime koweïtien refuse de coopérer avec les autorités iraquiennes sur un plan technique en vue d'enquêter sur le sort de ces nationaux portés disparus, refusant de présenter les informations à même de faciliter les recherches. UN غير أن ما يؤسف له هو أن النظام الكويتي يرفض التعاون مع السلطات العراقية فنيا في التقصي عن مصير مفقوديه ويرفض تقديم المعلومات التي من شأنها تيسير البحث عن المفقودين.
    Il a souligné qu'il était nécessaire de coopérer avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et avec l'OTAN et aussi qu'il fallait déployer immédiatement le personnel de la Mission au Kosovo. UN وشدد الوزير على الحاجة إلى التعاون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة معاهدة حلف شمال اﻷطلسي، وكذلك على ضرورة نشر أفراد البعثة فورا في كوسوفو.
    D'une façon plus générale, la République de Corée entendait participer activement à la Réunion d'experts et continuerait de coopérer avec les autorités chargées des questions de concurrence d'autres pays pour promouvoir la concurrence sur le marché mondial. UN وبوجه أعم، تلتزم حكومة كوريا بالاشتراك النشط في اجتماع الخبراء وستواصل التعاون مع سلطات الاشراف على المنافسة في البلدان اﻷخرى تعزيزاً للمنافسة في السوق العالمية.
    Elle leur demande de coopérer avec les autorités marocaines, le Comité international de la Croix-Rouge, la Commission des droits de l'homme et Amnesty International afin de découvrir ce qui est arrivé aux populations qui sont portées disparues. UN وناشدت تلك السلطات للتعاون مع السلطات المغربية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ولجنة حقوق الإنسان، ومنظمة العفو الدولية للوقوف على ما حدث للأشخاص الذين لم يستدل عليهم.
    Le plan d'action national de la Grèce intègre les meilleures pratiques, telles que la période de réflexion permettant aux victimes de recevoir l'aide psychologique nécessaire pour pouvoir décider librement de coopérer avec les autorités et de fournir à celles-ci les informations qui permettront de mettre en examen les auteurs de traites. UN وخطة العمل الوطنية اليونانية تشمل أفضل الممارسات، مثل إتاحة فترة التفكير التي تمكن الضحية من الحصول على الدعم النفسي الاجتماعي الكافي للتعاون مع السلطات في توفير المعلومات التي تدين تجار البشر.
    Troisièmement, il y a l'obligation de coopérer avec les autorités nationales. UN وأخيرا، يوجد التزام بالتعاون مع السلطات الوطنية().
    Ces États doivent s'entendre sur la désignation d'un coordonnateur général, qui sera chargé de coopérer avec les autorités afghanes. UN وقد توافق هذه الدول على تعيين منسق عام يتعاون مع السلطات الأفغانية.
    La Section des investigations continue de coopérer avec les autorités croates afin que ses complices soient poursuivis et que l'argent obtenu frauduleusement soit remboursé. UN ويواصل قسم التحقيقات تعاونه مع السلطات الكرواتية لكفالة مقاضاة الشركاء واستعادة المبالغ المتحصل عليها من خلال التدليس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus